Biblia paralela
# | Moderna 1929 actualizada 2020 | Moderna 1929 | Reina-Valera revisada 1960 | Reina-Valera revisada 1909 |
---|---|---|---|---|
1 | Por lo cual, hermanos santos, participantes del llamamiento celestial, considerad al apóstol y Sumo Sacerdote de nuestra confesión, Jesús; | POR lo cual, hermanos santos, participantes de una vocación celestial, considerad al Apóstol y Sumo Sacerdote de nuestra profesión, Jesús; | Por tanto, hermanos santos, participantes del llamamiento celestial, considerad al apóstol y sumo sacerdote de nuestra profesión, Cristo Jesús; | POR tanto, hermanos santos, participantes de la vocación celestial, considerad al Apóstol y Pontífice de nuestra profesión, Cristo Jesús; |
2 | que ha sido fiel al que le estableció, como también Moisés en toda su casa. | el cual era fiel al que le había constituído, así como lo era Moisés también en toda la casa del Señor. | el cual es fiel al que le constituyó, como también lo fue Moisés en toda la casa de Dios.a | El cual es fiel al que le constituyó, como también lo fué Moisés sobre toda su casa. |
3 | Porque Jesús ha sido tenido por digno de tanta mayor gloria que Moisés, por cuanto el que edificó la casa, mayor honra tiene que ella; | Porque aquél fué reputado digno de tanta mayor gloria que Moisés, cuando tiene mayor honra que la casa el que la edificó: | Porque de tanto mayor gloria que Moisés es estimado digno este, cuanto tiene mayor honra que la casa el que la hizo. | Porque de tanto mayor gloria que Moisés éste es estimado digno, cuanto tiene mayor dignidad que la casa el que la fabricó. |
4 | porque toda casa es edificada por alguien, pero el que edificó todo es Dios. | porque toda casa es edificada por algún hombre, mas el que edificó todas las cosas es Dios. | Porque toda casa es hecha por alguno; pero el que hizo todas las cosas es Dios. | Porque toda casa es edificada de alguno: mas el que crió todas las cosas es Dios. |
5 | Y Moisés, en verdad, fue fiel en toda su casa como siervo, para testimonio de lo que tenía que ser anunciado; | Y Moisés en verdad era fiel en toda la casa del Señor, como siervo, para dar testimonio de aquellas cosas que se le habían de anunciar: | Y Moisés a la verdad fue fiel en toda la casa de Dios, como siervo, para testimonio de lo que se iba a decir; | Y Moisés á la verdad fué fiel sobre toda su casa, como siervo, para testificar lo que se había de decir; |
6 | pero Cristo, como Hijo, sobre su casa; cuya casa somos nosotros, si retenemos firme hasta el final la confianza y la gloria de la esperanza. | mas Cristo lo era, como hijo, constituído sobre la casa del Señor; cuya casa somos nosotros, si retenemos firme el denuedo y el regocijo de nuestra esperanza, hasta el fin. | pero Cristo como hijo sobre su casa, la cual casa somos nosotros, si retenemos firme hasta el fin la confianza y el gloriarnos en la esperanza. | Mas Cristo como hijo, sobre su casa; la cual casa somos nosotros, si hasta el cabo retuviéremos firme la confianza y la gloria de la esperanza. |
7 | Por lo cual, como dice el Espíritu Santo: «Hoy, si oís su voz, | Por lo cual, así como dice el Espíritu Santo: Hoy, si oyereis su voz, | Por lo cual, como dice el Espíritu Santo: Si oyereis hoy su voz, |
Por lo cual, como dice el Espíritu Santo: Si oyereis hoy su voz, |
8 | no endurezcáis vuestros corazones como en la rebelión, como en el día de la tentación en el desierto; | no endurezcáis vuestros corazones como en la provocación, en el día de la tentación, en el desierto; | No endurezcáis vuestros corazones, Como en la provocación, en el día de la tentación en el desierto, |
No endurezcáis vuestros corazones Como en la provocación, en el día de la tentación en el desierto, |
9 | donde me tentaron vuestros padres poniéndome a prueba, y vieron mis obras durante cuarenta años. | donde me tentaron vuestros padres, poniéndome a prueba, aunque vieron mis obras cuarenta años. | Donde me tentaron vuestros padres; me probaron, Y vieron mis obras cuarenta años. |
Donde me tentaron vuestros padres; me probaron, Y vieron mis obras cuarenta años. |
10 | Por lo cual me indigné contra aquella generación, y dije: Siempre se extravían en su corazón, y no han conocido mis caminos. | Por lo cual estuve disgustado con aquella generación, y dije: Siempre yerran en su corazón, y no han conocido mis caminos. | A causa de lo cual me disgusté contra esa generación, Y dije: Siempre andan vagando en su corazón, Y no han conocido mis caminos. |
Á causa de lo cual me enemisté con esta generación, Y dije: Siempre divagan ellos de corazón, Y no han conocido mis caminos. |
11 | De manera que juré en mi ira: ¡No entrarán en mi descanso!» [Salmo 95:7-11] | De manera que juré en mi ira: No entrarán en mi descanso. | Por tanto, juré en mi ira: No entrarán en mi reposo.b |
Juré, pues, en mi ira: No entrarán en mi reposo. |
12 | Mirad hermanos, no sea que haya en alguno de vosotros un corazón malo de incredulidad, que le haga abandonar al Dios vivo; | Mirad pues, hermanos, no sea que acaso haya en alguno de vosotros, un corazón malo de incredulidad, en el apartarse del Dios vivo: | Mirad, hermanos, que no haya en ninguno de vosotros corazón malo de incredulidad para apartarse del Dios vivo; | Mirad, hermanos, que en ninguno de vosotros haya corazón malo de incredulidad para apartarse del Dios vivo: |
13 | sino exhortaos los unos a los otros cada día, mientras tanto que se dice: Hoy; para que ninguno de vosotros se endurezca por el engaño del pecado; | sino antes, exhortaos los unos a los otros, día por día, mientras se dice: Hoy; para que no se endurezca ninguno de vosotros por el artificio del pecado; | antes exhortaos los unos a los otros cada día, entre tanto que se dice: Hoy; para que ninguno de vosotros se endurezca por el engaño del pecado. | Antes exhortaos los unos á los otros cada día, entre tanto que se dice Hoy; porque ninguno de vosotros se endurezca con engaño de pecado: |
14 | porque hemos llegado a ser compañeros de Cristo, si retenemos firme hasta el fin el principio de nuestra confianza; | porque hemos venido a ser participantes de Cristo, si retenemos firme el principio de nuestra confianza hasta el fin; | Porque somos hechos participantes de Cristo, con tal que retengamos firme hasta el fin nuestra confianza del principio, | Porque participantes de Cristo somos hechos, con tal que conservemos firme hasta el fin el principio de nuestra confianza; |
15 | en tanto que se dice: Hoy, si oís su voz, no endurezcáis vuestros corazones, como en la provocación. | en tanto que se dice: Hoy, si oyereis su voz, no endurezcáis vuestros corazones, como en la provocación. | entre tanto que se dice: Si oyereis hoy su voz, No endurezcáis vuestros corazones, como en la provocación.c |
Entre tanto que se dice: Si oyereis hoy su voz, No endurezcáis vuestros corazones, como en la provocación. |
16 | Porque, ¿quiénes fueron los que habiéndolo oído lo provocaron? ¿[No fueron] todos los que salieron de Egipto conducidos por Moisés? | Porque ¿quiénes fueron los que, habiendo oído, le provocaron? Antes, ¿no fueron todos los que salieron de Egipto por medio de Moisés? | ¿Quiénes fueron los que, habiendo oído, le provocaron? ¿No fueron todos los que salieron de Egipto por mano de Moisés? | Porque algunos de los que habían salido de Egipto con Moisés, habiendo oído, provocaron, aunque no todos. |
17 | ¿Y con quiénes se irritó durante cuarenta años? ¿No fue con los que pecaron, cuyos cadáveres cayeron en el desierto? | ¿Y con quiénes estuvo disgustado cuarenta años? ¿no fué con los que pecaron, cuyos cadáveres cayeron en el desierto? | ¿Y con quiénes estuvo él disgustado cuarenta años? ¿No fue con los que pecaron, cuyos cuerpos cayeron en el desierto? | Mas ¿con cuáles estuvo enojado cuarenta años? ¿No fué con los que pecaron, cuyos cuerpos cayeron en el desierto? |
18 | ¿Y a quiénes juró que no entrarían en su reposo, sino a los que desobedecieron? | ¿Y a quiénes juró que no habían de entrar en su descanso, sino a los que rehusaron creer? | ¿Y a quiénes juró que no entrarían en su reposo, sino a aquellos que desobedecieron?d | ¿Y á quiénes juró que no entrarían en su reposo, sino á aquellos que no obedecieron? |
19 | Y vemos que no pudieron entrar a causa de su incredulidad. | Vemos pues que no pudieron entrar, a causa de incredulidad. | Y vemos que no pudieron entrar a causa de incredulidad. | Y vemos que no pudieron entrar á causa de incredulidad. |