Biblia paralela
# | Moderna 1929 actualizada 2020 | Moderna 1929 | Reina-Valera revisada 1960 | Reina-Valera revisada 1909 |
---|---|---|---|---|
1 | ¡Ojalá que me soportarais un poco de insensatez! Sí, en verdad, ¡soportadme! | ¡OJALÁ me toleraseis en un poco de insensatez! y en verdad toleradme. | ¡Ojalá me toleraseis un poco de locura! Sí, toleradme. | OJALÁ toleraseis un poco mi locura; empero toleradme. |
2 | Porque estoy celoso por vosotros, con celos de Dios; pues os he prometido a un solo esposo, para presentaros como virgen pura a Cristo. | Porque estoy celoso de vosotros, con celos que lo son de Dios; pues que os he desposado con un solo esposo, para que os presente a Cristo, cual virgen casta. | Porque os celo con celo de Dios; pues os he desposado con un solo esposo, para presentaros como una virgen pura a Cristo. | Pues que os celo con celo de Dios; porque os he desposado á un marido, para presentaros como una virgen pura á Cristo. |
3 | Pero temo que, de algún modo, como la serpiente con su astucia engañó a Eva, vuestros pensamientos sean corrompidos [y se aparten] de la sencillez hacia Cristo. | Pero témome, no sea que, como la serpiente engañó a Eva con su sutileza, así también vuestras mentes sean corrompidas, y se aparten de la sencillez y pureza que es en Cristo. | Pero temo que como la serpiente con su astucia engañó a Eva,a vuestros sentidos sean de alguna manera extraviados de la sincera fidelidad a Cristo. | Mas temo que como la serpiente engaño á Eva con su astucia, sean corrompidos así vuestros sentidos en alguna manera, de la simplicidad que es en Cristo. |
4 | Porque si alguien viene predicando a otro Jesús distinto del que os hemos predicado, o si recibís un espíritu diferente del que recibisteis, o un evangelio diferente del que aceptasteis, bien [lo] toleráis. | Porque si aquel que viene, predica otro Jesús, a quien nosotros no predicamos, o si recibís otro Espíritu, el cual no recibisteis, u otro evangelio, que no aceptasteis, bien le toleraríais al tal. | Porque si viene alguno predicando a otro Jesús que el que os hemos predicado, o si recibís otro espíritu que el que habéis recibido, u otro evangelio que el que habéis aceptado, bien lo toleráis; | Porque si el que viene, predicare otro Jesús que el que hemos predicado, ó recibiereis otro espíritu del que habéis recibido, ú otro evangelio del que habéis aceptado, lo sufrierais bien. |
5 | Porque considero que en nada soy inferior a los más eminentes apóstoles. | Toleradme pues a mí; porque considero que no soy en nada inferior a los más eminentes apóstoles. | y pienso que en nada he sido inferior a aquellos grandes apóstoles. | Cierto pienso que en nada he sido inferior á aquellos grandes apóstoles. |
6 | Y si bien soy indocto en el hablar, no lo soy en conocimiento; como os lo hemos demostrado en todo y de todas las maneras. | Pero aunque yo sea tosco en el hablar, no lo soy empero en el saber: antes bien, en toda forma os lo hicimos manifiesto en todas las cosas. | Pues aunque sea tosco en la palabra, no lo soy en el conocimiento; en todo y por todo os lo hemos demostrado. | Porque aunque soy basto en la palabra, empero no en la ciencia: mas en todo somos ya del todo manifiestos á vosotros. |
7 | ¿Cometí pecado, humillándome para que vosotros fueseis enaltecidos, porque os prediqué de balde el evangelio de Dios? | ¿Acaso será que cometí pecado, humillándome a mí mismo, para que vosotros fueseis ensalzados, por cuanto os prediqué de balde el evangelio de Dios? | ¿Pequé yo humillándome a mí mismo, para que vosotros fueseis enaltecidos, por cuanto os he predicado el evangelio de Dios de balde? | ¿Pequé yo humillándome á mí mismo, para que vosotros fueseis ensalzados, porque os he predicado el evangelio de Dios de balde? |
8 | He despojado a otras iglesias, recibiendo salario de su parte para serviros a vosotros. | He despojado a otras iglesias, recibiendo salario de ellas, para serviros a vosotros. | He despojado a otras iglesias, recibiendo salario para serviros a vosotros. | He despojado las otras iglesias, recibiendo salario para ministraros á vosotros. |
9 | Cuando estaba entre vosotros y me faltaban recursos, no fui carga a nadie; porque mi necesidad la suplieron los hermanos que vinieron de Macedonia; en todo me guardé y me guardaré de seros carga. | Y cuando estaba presente con vosotros, y me faltaban recursos, no me hice una carga a nadie; pues lo que me faltaba, lo suplieron los hermanos que vinieron de Macedonia; y en todo me guardé de seros carga, y me guardaré en adelante. | Y cuando estaba entre vosotros y tuve necesidad, a ninguno fui carga, pues lo que me faltaba, lo suplieron los hermanos que vinieron de Macedonia,b y en todo me guardé y me guardaré de seros gravoso. | Y estando con vosotros y teniendo necesidad, á ninguno fuí carga; porque lo que me faltaba, suplieron los hermanos que vinieron de Macedonia: y en todo me guardé de seros gravoso, y me guardaré. |
10 | Es una verdad de Cristo en mí, que no se me impedirá esta gloria en las regiones de Acaya. | Como está en mí la verdad de Cristo, nadie me quitará esta gloria en todas las regiones de Acaya. | Por la verdad de Cristo que está en mí, que no se me impedirá esta mi gloria en las regiones de Acaya. | Es la verdad de Cristo en mí, que esta gloria no me será cerrada en las partes de Acaya. |
11 | ¿Por qué? ¿Porque no os amo? ¡Dios lo sabe! | ¿Por qué causa? ¿porque no os amo? ¡Bien lo sabe Dios! | ¿Por qué? ¿Porque no os amo? Dios lo sabe. | ¿Por qué? ¿porque no os amo? Dios lo sabe. |
12 | Pero lo que hago, lo seguiré haciendo, para quitar el pretexto de aquellos que desean ser hallados semejantes a nosotros en aquello que se glorían. | Pero lo que hago, eso también haré, para cortar ocasión de maledicencia a los que desean ocasión; para que en cuanto se glorían, sean ellos hallados así como nosotros. | Mas lo que hago, lo haré aún, para quitar la ocasión a aquellos que la desean, a fin de que en aquello en que se glorían, sean hallados semejantes a nosotros. | Mas lo que hago, haré aún, para cortar la ocasión de aquellos que la desean, á fin de que en aquello que se glorían, sean hallados semejantes á nosotros. |
13 | Porque estos son falsos apóstoles, obreros fraudulentos, que se disfrazan de apóstoles de Cristo. | Porque los tales son falsos apóstoles, obreros dolosos, que se transforman en apóstoles de Cristo. | Porque estos son falsos apóstoles, obreros fraudulentos, que se disfrazan como apóstoles de Cristo. | Porque éstos son falsos apóstoles, obreros fraudulentos, trasfigurándose en apóstoles de Cristo. |
14 | Y no tiene nada de extraño, porque el mismo Satanás se disfraza de ángel de luz. | Y no es maravilla; porque el mismo Satanás se transforma en ángel de luz. | Y no es maravilla, porque el mismo Satanás se disfraza como ángel de luz. | Y no es maravilla, porque el mismo Satanás se transfigura en ángel de luz. |
15 | Así que no es gran cosa si sus ministros se disfrazan de ministros de justicia; cuyo fin será conforme a sus obras. | ¡No es gran cosa, pues, que sus ministros se transformen, para presentarse como ministros de justicia; cuyo fin será conforme a sus obras. | Así que, no es extraño si también sus ministros se disfrazan como ministros de justicia; cuyo fin será conforme a sus obras. | Así que, no es mucho si también sus ministros se transfiguran como ministros de justicia; cuyo fin será conforme á sus obras. |
16 | Digo otra vez: Que nadie me tenga por insensato; pero si no es así, aun como a un insensato recibidme, para que yo también me gloríe un poco. | Digo otra vez: Nadie me tenga por un insensato; mas si lo hacéis así, recibidme, sin embargo, como a un insensato, para que me gloríe todavía un poco. | Otra vez digo: Que nadie me tenga por loco; o de otra manera, recibidme como a loco, para que yo también me gloríe un poquito. | Otra vez digo: Que nadie me estime ser loco; de otra manera, recibidme como á loco, para que aun me gloríe yo un poquito. |
17 | Lo que digo, no lo digo según el Señor, sino como con insensatez, con la confianza de tener de qué gloriarme. | Lo que hablo, no según el Señor lo hablo, sino como con insensatez, en esta misma confianza de gloriarme. | Lo que hablo, no lo hablo según el Señor, sino como en locura, con esta confianza de gloriarme. | Lo que hablo, no lo hablo según el Señor, sino como en locura, con esta confianza de gloria. |
18 | Y dado que muchos se glorían según la carne, yo voy a gloriarme también. | Por cuanto muchos se glorían según la carne, yo voy a gloriarme también. | Puesto que muchos se glorían según la carne, también yo me gloriaré; | Pues que muchos se glorían según la carne, también yo me gloriaré. |
19 | Vosotros siendo prudentes, con agrado soportáis a los insensatos. | Pues toleráis gustosamente a los insensatos, siendo así que vosotros sois sabios. | porque de buena gana toleráis a los necios, siendo vosotros cuerdos. | Porque de buena gana toleráis los necios, siendo vosotros sabios: |
20 | Porque soportáis si alguno os esclaviza, si os devora, si se aprovecha de vosotros, si os trata con altivez, si os da de bofetadas. | Porque toleráis si alguno os reduce a servidumbre, si os devora, si se apodera de lo vuestro, si se ensalza, si os hiere en la cara. | Pues toleráis si alguno os esclaviza, si alguno os devora, si alguno toma lo vuestro, si alguno se enaltece, si alguno os da de bofetadas. | Porque toleráis si alguno os pone en servidumbre, si alguno os devora, si alguno toma, si alguno se ensalza, si alguno os hiere en la cara. |
21 | Para vergüenza mía lo digo, que hemos sido débiles. Pero en lo que alguien tenga osadía (hablo con insensatez), yo la tengo también. | En desdoro mío lo digo, como si nosotros fuésemos débiles. Mas en cualquier respecto que alguno es osado (hablo con insensatez), yo soy osado también. | Para vergüenza mía lo digo, para eso fuimos demasiado débiles. Pero en lo que otro tenga osadía (hablo con locura), también yo tengo osadía. |
Dígolo cuanto á la afrenta, como si nosotros hubiésemos sido flacos. Empero en lo que otro tuviere osadía (hablo con locura), también yo tengo osadía. |
22 | ¿Son hebreos? Yo también. ¿Son israelitas? Yo también. ¿Son descendientes de Abraham? Yo también. | ¿Son ellos hebreos? Yo también lo soy. ¿Son israelitas? Yo también. ¿Son linaje de Abraham? Yo también. | ¿Son hebreos? Yo también. ¿Son israelitas? Yo también. ¿Son descendientes de Abraham? También yo. | ¿Son Hebreos? yo también. ¿Son Israelitas? yo también. ¿Son simiente de Abraham? también yo. |
23 | ¿Son ministros de Cristo? (Hablo como quien ha perdido el juicio.) Yo más; en trabajos más abundante, en cárceles con más frecuencia, en azotes con exceso, en peligro de muerte muchas veces. | ¿Son ministros de Cristo? (Hablo como quien ha perdido el juicio). Yo soy más: en trabajos más abundante, en cárceles con más frecuencia, en azotes sobre medida, en muertes muchas veces. | ¿Son ministros de Cristo? (Como si estuviera loco hablo.) Yo más; en trabajos más abundante; en azotes sin número; en cárcelesc más; en peligros de muerte muchas veces. | ¿Son ministros de Cristo? (como poco sabio hablo) yo más: en trabajos más abundante; en azotes sin medida; en cárceles más; en muertes, muchas veces. |
24 | Cinco veces recibí de los judíos cuarenta [azotes] menos uno; | De parte de los judíos, cinco veces recibí cuarenta azotes, menos uno; | De los judíos cinco veces he recibido cuarenta azotes menos uno.d | De los judíos cinco veces he recibido cuarenta azotes menos uno. |
25 | tres veces fui azotado con varas; una vez apedreado; tres veces naufragué; pasé un día y una noche en lo profundo del mar; | tres veces he sido azotado con varas, una vez fuí apedreado, tres veces he naufragado, un día y una noche lo he pasado nadando en alta mar: | Tres veces he sido azotado con varas;e una vez apedreado;f tres veces he padecido naufragio; una noche y un día he estado como náufrago en alta mar; | Tres veces he sido azotado con varas; una vez apedreado; tres veces he padecido naufragio; una noche y un día he estado en lo profundo de la mar; |
26 | en viajes, muchas veces; en peligros de ríos, peligros de ladrones, peligros de mis compatriotas, peligros de los gentiles, peligros en la ciudad, peligros en el desierto, peligros en el mar, peligros entre falsos hermanos; | en viajes, muchas veces; en peligros de ríos, en peligros de salteadores, en peligros por parte de los de mi nación, en peligros por parte de los gentiles, en peligros en la ciudad, en peligros en el desierto, en peligros en el mar, en peligros entre falsos hermanos: | en caminos muchas veces; en peligros de ríos, peligros de ladrones, peligros de los de mi nación,g peligros de los gentiles,h peligros en la ciudad, peligros en el desierto, peligros en el mar, peligros entre falsos hermanos; | En caminos muchas veces, peligros de ríos, peligros de ladrones, peligros de los de mi nación, peligros de los Gentiles, peligros en la ciudad, peligros en el desierto, peligros en la mar, peligros entre falsos hermanos; |
27 | en trabajo arduo y fatiga, con muchos desvelos, hambre y sed, muchas veces sin comer, con frío y desnudez. | en fatiga y arduo trabajo, en vigilias muchas veces, en hambre y sed, en ayunos muchas veces, en frío y desnudez. | en trabajo y fatiga, en muchos desvelos, en hambre y sed, en muchos ayunos, en frío y en desnudez; | En trabajo y fatiga, en muchas vigilias, en hambre y sed, en muchos ayunos, en frío y en desnudez; |
28 | Aparte de estas circunstancias externas, hay lo que me oprime cada día, la solicitud por todas las iglesias. | Sin mencionar otras cosas, hay lo que me oprime todos los días, la solicitud que tengo por todas las iglesias. | y además de otras cosas, lo que sobre mí se agolpa cada día, la preocupación por todas las iglesias. | Sin otras cosas además, lo que sobre mí se agolpa cada día, la solicitud de todas las iglesias. |
29 | ¿Quién es débil, que yo no sea débil también? ¿Quién está escandalizado, sin que yo arda de indignación? | ¿Quién es débil, sin que yo sea débil como él? ¿A quién se le hace tropezar, sin que yo arda en indignación? | ¿Quién enferma, y yo no enfermo? ¿A quién se le hace tropezar, y yo no me indigno? | ¿Quién enferma, y yo no enfermo? ¿Quién se escandaliza, y yo no me quemo? |
30 | Si es necesario gloriarse, me gloriaré en las cosas propias de mi debilidad. | Si es preciso gloriarme, me gloriaré de las cosas que son propias de mi flaqueza. | Si es necesario gloriarse, me gloriaré en lo que es de mi debilidad. | Si es menester gloriarse, me gloriaré yo de lo que es de mi flaqueza. |
31 | El Dios y Padre del Señor Jesús, quien es bendito eternamente, sabe que no miento. | El Dios y Padre del Señor Jesús, el cual es para siempre bendito, sabe que no miento. | El Dios y Padre de nuestro Señor Jesucristo, quien es bendito por los siglos, sabe que no miento. | El Dios y Padre del Señor nuestro Jesucristo, que es bendito por siglos, sabe que no miento. |
32 | En Damasco, el gobernador del rey Aretas guardaba la ciudad de los damascenos para prenderme; | En Damasco, el gobernador bajo el rey Aretas, tenía guardada la ciudad de los damascenos, para prenderme; | En Damasco, el gobernador de la provincia del rey Aretas guardaba la ciudad de los damascenos para prenderme; | En Damasco, el gobernador de la provincia del rey Aretas guardaba la ciudad de los Damascenos para prenderme; |
33 | pero fui descolgado por la pared en un canasto, por una ventana, y escapé de sus manos. | mas por una ventana, en un serón, fuí descolgado por la pared, y así escapé de sus manos. | y fui descolgado del muro en un canasto por una ventana, y escapé de sus manos.i | Y fuí descolgado del muro en un serón por una ventana, y escapé de sus manos. |