Biblia paralela

# Moderna 1929 actualizada 2020 close Moderna 1929 close Reina-Valera revisada 1960 close Reina-Valera revisada 1909 close
1 Y ALCANZABA la suerte de los hijos de la tribu de Judá, conforme a sus parentelas, hasta el confín de Edom; teniendo el desierto de Zin al sur, como extremo del término meridional. La parte que tocó en suerte a la tribu de los hijos de Judá, conforme a sus familias, llegaba hasta la frontera de Edom, teniendo el desierto de Zin al sur como extremo meridional. Y FUÉ la suerte de la tribu de los hijos de Judá, por sus familias, junto al término de Edom, del desierto de Zin al mediodía, al lado del sur.
2 Y partía su término, por el lado del sur, desde el extremo del Mar Salado, desde la bahía que mira hacia el sur; Y su límite por el lado del sur fue desde la costa del Mar Salado, desde la bahía que mira hacia el sur; Y su término de la parte del mediodía fué desde la costa del mar Salado, desde la lengua que mira hacia el mediodía;
3 y salía al lado meridional de la subida de Acrabim, y pasaba por Zin, y subía al sur de Cades-barnea, y pasaba por Hezrón, y subía a Adar, y daba vuelta a Carcaa: y salía hacia el sur de la subida de Acrabim, pasando hasta Zin; y subiendo por el sur hasta Cades-barnea, pasaba a Hezrón, y subiendo por Adar daba vuelta a Carca. Y salía hacia el mediodía á la subida de Acrabim, pasando hasta Zin; y subiendo por el mediodía hasta Cades-barnea, pasaba á Hebrón, y subiendo por Addar daba vuelta á Carca;
4 luego pasaba por Asmona, y salía al torrente de Egipto; llegando los extremos del término al Mar Grande. Éste será vuestro término meridional. De allí pasaba a Asmón, y salía al arroyo de Egipto, y terminaba en el mar. Este, pues, os será el límite del sur. De allí pasaba á Azmón, y salía al arroyo de Egipto; y sale este término al occidente. Éste pues os será el término del mediodía.
5 Y el término oriental fué el Mar Salado, hasta la desembocadura del Jordán.
Y del lado del norte, el término partía desde la bahía del mar, junto a la desembocadura del Jordán,
El límite oriental es el Mar Salado hasta la desembocadura del Jordán. Y el límite del lado del norte, desde la bahía del mar en la desembocadura del Jordán; El término del oriente es el mar Salado hasta el fin del Jordán. Y el término de la parte del norte, desde la lengua del mar, desde el fin del Jordán:
6 Y subía la línea a Bet-hogla, y pasaba al norte de Bet-arabá; luego subía la línea a la piedra de Bohán hijo de Rubén. y sube este límite por Bet-hogla, y pasa al norte de Bet-arabá, y de aquí sube a la piedra de Bohán hijo de Rubén. Y sube este término por Beth-hogla, y pasa del norte á Beth-araba, y de aquí sube este término á la piedra de Bohán, hijo de Rubén.
7 Entonces subía la línea a Debir desde el Valle de Acor, y por el norte torcía hacia Gilgal, que está delante de la subida de Adumim, que está por él lado meridional del torrente; y pasaba la línea por las aguas de En-semes; y llegaban sus extremos a En-rogel. Luego sube a Debir desde el valle de Acor; y al norte mira sobre Gilgal, que está enfrente de la subida de Adumín, que está al sur del arroyo; y pasa hasta las aguas de En-semes, y sale a la fuente de Rogel. Y torna á subir este término á Debir desde el valle de Achôr: y al norte mira sobre Gilgal, que está delante de la subida de Adumin, la cual está al mediodía del arroyo: y pasa este término á las aguas de En-semes, y sale á la fuente de Rogel:
8 Luego subía la línea al Valle del hijo de Hinom, al lado meridional del Jebuseo, (el cual es Jerusalem.) Entonces subía la línea a la cumbre del monte que está delante del Valle de Hinom por el lado del oeste, que está al extremo del Valle de Refaim, por el lado del norte. Y sube este límite por el valle del hijo de Hinom al lado sur del jebuseo, que es Jerusalén. Luego sube por la cumbre del monte que está enfrente del valle de Hinom hacia el occidente, el cual está al extremo del valle de Refaim, por el lado del norte. Y sube este término por el valle del hijo de Hinnom al lado del Jebuseo al mediodía: ésta es Jerusalem. Luego sube este término por la cumbre del monte que está delante del valle de Hinnom hacia el occidente, el cual está al cabo del valle de los gigantes al norte:
9 Y se trazó la línea desde la cumbre del monte a la fuente de las aguas de Neftoa, y salía a las ciudades del monte de Efrón: y la línea seguía adelante a Baalá (la cual es Kiryat-jearim.) Y rodea este límite desde la cumbre del monte hasta la fuente de las aguas de Neftoa, y sale a las ciudades del monte de Efrón, rodeando luego a Baala, que es Quiriat-jearim. Y rodea este término desde la cumbre del monte hasta la fuente de las aguas de Nephtoa, y sale á la ciudades del monte de Ephrón, rodeando luego el mismo término á Baala, la cual es Chîriath-jearim.
10 Entonces la línea daba la vuelta desde Baalá hacia el oeste, al monte Seir, y pasaba por el lado del monte Jearim (el cual es Kesalón), por el lado del norte, y bajaba a Bet-semes, y pasaba a Timna. Después gira este límite desde Baala hacia el occidente al monte de Seir; y pasa al lado del monte de Jearim hacia el norte, el cual es Quesalón, y desciende a Bet-semes, y pasa a Timna. Después torna este término desde Baala hacia el occidente al monte de Seir: y pasa al lado del monte de Jearim hacia el norte, ésta es Chesalón, y desciende á Beth-semes, y pasa á Timna.
11 Después partía la línea por el lado de Efrón hacia el norte, y se trazaba la línea hasta Sicrón, y pasaba al monte de Baalá, y salía a Jabneel; llegando los extremos de la línea al Mar Grande. Sale luego al lado de Ecrón hacia el norte; y rodea a Sicrón, y pasa por el monte de Baala, y sale a Jabneel y termina en el mar. Sale luego este término al lado de Ecrón hacia el norte; y rodea el mismo término á Sichêron, y pasa por el monte de Baala, y sale á Jabneel: y sale este término á la mar.
12 Y el término occidental llegaba al Mar Grande con su territorio adyacente. Éste fué el término de los hijos de Judá a la redonda, conforme a sus parentelas. El límite del occidente es el Mar Grande. Este fue el límite de los hijos de Judá, por todo el contorno, conforme a sus familias. El término del occidente es la mar grande. Éste pues, es el término de los hijos de Judá en derredor, por sus familias.
13 Y a Caleb hijo de Jefone se le dió, por mandato de Jehová a Josué, como su porción en medio de los hijos de Judá, a Kiryat-arba; el cual Arba era padre de Anac; (la cual es Hebrón.) Mas a Caleb hijo de Jefone dio su parte entre los hijos de Judá, conforme al mandamiento de Jehová a Josué; la ciudad de Quiriat-arba padre de Anac, que es Hebrón. Mas á Caleb, hijo de Jephone, dió parte entre los hijos de Judá, conforme al mandamiento de Jehová á Josué: esto es, á Chîriath-arba, del padre de Anac, que es Hebrón.
14 Caleb pues arrojó de allí a los tres hijos de Anac, Sesai, Ahimán y Talmai, hijos de Anac. Y Caleb echó de allí a los tres hijos de Anac, a Sesai, Ahimán y Talmai, hijos de Anac.a Y Caleb echó de allí tres hijos de Anac, á Sesai, Aimán, y Talmai, hijos de Anac.
15 Y de allí subió contra los habitantes de Debir: pero el nombre de Debir antes había sido Kiryat-séfer. De aquí subió contra los que moraban en Debir; y el nombre de Debir era antes Quiriat-sefer. De aquí subió á los que moraban en Debir: y el nombre de Debir era antes Chîriath-sepher.
16 Entonces dijo Caleb: Al que hiriere a Kiryat-séfer y la tomase, le daré por mujer a mi hija Acsa. Y dijo Caleb: Al que atacare a Quiriat-sefer, y la tomare, yo le daré a mi hija Acsa por mujer. Y dijo Caleb: Al que hiriere á Chîriath-sepher, y la tomare, yo le daré á mi hija Axa por mujer.
17 Y la tomó Otniel hijo de Cenez, hermano de Caleb; y él le dió por mujer a su hija Acsa. Y la tomó Otoniel, hijo de Cenaz hermano de Caleb; y él le dio a su hija Acsa por mujer. Y tomóla Othoniel, hijo de Cenez, hermano de Caleb; y él le dió por mujer á su hija Axa.
18 Y aconteció que como ya se iba con él, ella le incitó a que pidiese a su padre un campo; y ella misma se apeó del asno. Por lo cual le dijo Caleb: ¿Qué tienes? Y aconteció que cuando la llevaba, él la persuadió que pidiese a su padre tierras para labrar. Ella entonces se bajó del asno. Y Caleb le dijo: ¿Qué tienes? Y aconteció que cuando la llevaba, él la persuadió que pidiese á su padre tierras para labrar. Ella entonces se apeó del asno. Y Caleb le dijo: ¿Qué tienes?
19 Y respondió: Dame una bendición; ya que me has dado tierra de sequedal, dame también manantiales de agua. Y él le dió los manantiales de arriba, y los manantiales de abajo. Y ella respondió: Concédeme un don; puesto que me has dado tierra del Neguev, dame también fuentes de aguas. Él entonces le dio las fuentes de arriba, y las de abajo. Y ella respondió: Dame bendición: pues que me has dado tierra de secadal, dame también fuentes de aguas. Él entonces le dió las fuentes de arriba, y las de abajo.
20 Ésta es la herencia de la tribu de los hijos de Judá, conforme a sus parentelas. Esta, pues, es la heredad de la tribu de los hijos de Judá por sus familias. Esta pues es la herencia de las tribu de los hijos de Judá por sus familias.
21 Y las ciudades de la totalidad de la tribu de los hijos de Judá fueron las siguientes: Hacia el territorio de Edom, por el lado del sur, Cabzeel, y Eder, y Jagur; Y fueron las ciudades de la tribu de los hijos de Judá en el extremo sur, hacia la frontera de Edom: Cabseel, Edar, Jagur, Y fueron las ciudades del término de la tribu de los hijos de Judá hacia el término de Edom al mediodía: Cabseel, y Eder, y Jagur,
22 y Cina, y Dimona, y Adada; Cina, Dimona, Adada, Y Cina, y Dimona, y Adada,
23 y Cades, y Hazor, e Itnán; Cedes, Hazor, Itnán, Y Cedes, y Asor, é Itnán,
24 y Zif, y Telem, y Bealot; Zif, Telem, Bealot, Ziph, y Telem, Bealoth,
25 y Hazor-hadata, y Keriyot-hesrón (la cual es Hazor), Hazor-hadata, Queriot, Hezrón (que es Hazor), Y Asor-hadatta, y Chêrioth-hesron, que es Asor,
26 Amam, y Sema, y Molada, Amam, Sema, Molada, Amam, y Sema, y Molada,
27 y Hazar-gada, y Hesmón, y Bet-pelet, Hazar-gada, Hesmón, Bet-pelet, Y Asar-gadda, y Hesmón, y Beth-pelet,
28 y Hazar-sual, y Beer-seba, y Bizjo-teya, Hazar-sual, Beerseba, Bizotia, Y Hasar-sual, Beersebah, y Bizotia,
29 Baalá, e Iyim, y Ezem, Baala, Iim, Esem, Baala, é Iim, y Esem,
30 y Eltolad, y Cesil, y Horma, Eltolad, Quesil, Horma, Y Eltolad, y Cesil, y Horma,
31 y Siclag, y Madmana, y Sansana, Siclag, Madmana, Sansana, Y Siclag, y Madmanna, Sansana,
32 y Lebaot, y Silhim, y Ayin, y Rimón: todas las ciudades, veinte y nueve, con sus aldeas. Lebaot, Silhim, Aín y Rimón; por todas veintinueve ciudades con sus aldeas. Y Lebaoth, Silim, y Aín, y Rimmón; en todas veintinueve ciudades con sus aldeas.
33 En la Sefela: Estaol, y Zora, y Asena, En las llanuras, Estaol, Zora, Asena, En las llanuras, Estaol, y Soreah, y Asena,
34 y Zanoa, y En-ganim, Tapúa y Enam, Zanoa, En-ganim, Tapúa, Enam, Y Zanoa, y Engannim, Tappua, y Enam,
35 Jarmut y Adullam, Soco y Azeca, Jarmut, Adulam, Soco, Azeca, Jerimoth, y Adullam, Sochô, y Aceca,
36 y Saaraim, y Aditaim, y Gedera, y Gederotaim: catorce ciudades con sus aldeas. Saaraim, Aditaim, Gedera y Gederotaim; catorce ciudades con sus aldeas. Y Saraim, y Adithaim, y Gedera, y Gederothaim; catorce ciudades con sus aldeas.
37 Zenán, y Hadasa, y Migdal-gad, Zenán, Hadasa, Migdal-gad, Senán, y Hadasa, y Migdalgad,
38 y Dilán, y Mizpa, y Jocteel, Dileán, Mizpa, Jocteel, Y Dilán, y Mizpa, y Jocteel,
39 Laquís, y Bozcat, y Eglón, Laquis, Boscat, Eglón, Lachîs, y Boscath, y Eglón,
40 y Cabón, y Lahmam, y Kitlís, Cabón, Lahmam, Quitlis, Y Cabón, y Lamas, y Chîtlis,
41 y Gederot, Bet-dagón, y Naama, y Maceda: diez y seis ciudades con sus aldeas. Gederot, Bet-dagón, Naama y Maceda; dieciséis ciudades con sus aldeas. Y Gederoh, Beth-dagón, y Naama, y Maceda; dieciséis ciudades con sus aldeas.
42 Libna, y Eter, y Asán, Libna, Eter, Asán, Libna, y Ether, y Asán,
43 y Jefté, y Asena, y Nezib, Jifta, Asena, Nezib, Y Jiphta, y Asna, y Nesib,
44 y Ceila, y Aczib, y Maresa: nueve ciudades con sus aldeas. Keila, Aczib y Maresa; nueve ciudades con sus aldeas. Y Ceila, y Achzib, y Maresa; nueve ciudades con sus aldeas.
45 Ecrón y sus villas, y sus aldeas; Ecrón con sus villas y sus aldeas. Ecrón con sus villas y sus aldeas:
46 desde Ecrón hasta el Mar Grande, todo lo que yace junto a Asdod con sus aldeas; Desde Ecrón hasta el mar, todas las que están cerca de Asdod con sus aldeas. Desde Ecrón hasta la mar, todas las que están á la costa de Asdod con sus aldeas.
47 Asdod con sus villas y sus aldeas; Gaza con sus villas y sus aldeas, hasta el torrente de Egipto, y el Mar Grande con su territorio adyacente. Asdod con sus villas y sus aldeas; Gaza con sus villas y sus aldeas hasta el río de Egipto, y el Mar Grande con sus costas. Asdod con sus villas y sus aldeas: Gaza con sus villas y sus aldeas hasta el río de Egipto, y la gran mar con sus términos.
48 Y en la Serranía., Samir, y Jatir, y Soco, Y en las montañas, Samir, Jatir, Soco, Y en las montañas, Samir, y Jattir, y Succoth,
49 y Dana, y Kiryat-sana (que es Debir), Dana, Quiriat-sana (que es Debir); Y Danna, y Chîriath-sanna, que es Debir,
50 y Anab, y Estemoa, y Anim, Anab, Estemoa, Anim, Y Anab, y Estemo, y Anim,
51 y Gosén, y Holón, y Gilo: once ciudades con sus aldeas. Gosén, Holón y Gilo; once ciudades con sus aldeas. Y Gosén, y Olón, y Gilo; once ciudades con sus aldeas.
52 Arab, y Duma, y Esán, Arab, Duma, Esán, Arab, y Dumah, y Esán,
53 e Ianum, y Bet-tapúa, y Afeca, Janum, Bet-tapúa, Afeca, Y Janum, y Beth-tappua, y Apheca,
54 y Humata, y Kiryat-arba (que es Hebrón), y Sior: nueve ciudades con sus aldeas. Humta, Quiriat-arba (la cual es Hebrón) y Sior; nueve ciudades con sus aldeas. Y Humta, y Chîriath-arba, que es Hebrón, y Sior; nueve ciudades con sus aldeas.
55 Maón, Carmelo, y Zif, y Juta, Maón, Carmel, Zif, Juta, Maón, Carmel, y Ziph, y Juta,
56 y Jezreel, y Jocdeam, y Zanoa, Jezreel, Jocdeam, Zanoa, É Izreel, Jocdeam, y Zanoa,
57 Caín, Gabaa, y Timna: diez ciudades con sus aldeas. Caín, Gabaa y Timna; diez ciudades con sus aldeas. Caín, Gibea, y Timna; diez ciudades con sus aldeas.
58 Halhul, Bet-sur, y Gedor, Halhul, Bet-sur, Gedor, Halhul, y Bethfur, y Gedor,
59 y Meara, y Bet-anot, y Eltecón: seis ciudades con sus aldeas. Maarat, Bet-anot y Eltecón; seis ciudades con sus aldeas. Y Maarath, y Beth-anoth, y Eltecón; seis ciudades con sus aldeas.
60 Kiryat-baal (que es Kiryat-jearim), y Rabbá; dos ciudades con sus aldeas. Quiriat-baal (que es Quiriat-jearim) y Rabá; dos ciudades con sus aldeas. Chîriath-baal, que es Chîriath-jearim, y Rabba; dos ciudades con sus aldeas.
61 En el desierto: Bet-arabá, Midín, y Secaca, En el desierto, Bet-arabá, Midín, Secaca, En el desierto, Beth-araba, Middín, y Sechâchâ,
62 y Nibsán, y la ciudad de la Sal, y En-gadí: seis ciudades con sus aldeas. Nibsán, la Ciudad de la Sal y En-gadi; seis ciudades con sus aldeas. Y Nibsan, y la ciudad de la sal, y Engedi; seis ciudades con sus aldeas.
63 Mas en cuanto a los Jebuseos, que habitaban en Jerusalem, no pudieron los hijos de Judá desposeerlos; sino que han habitado los Jebuseos con los hijos de Judá en Jerusalem hasta el día de hoy. Mas a los jebuseos que habitaban en Jerusalén, los hijos de Judá no pudieron arrojarlos; y ha quedado el jebuseo en Jerusalén con los hijos de Judá hasta hoy.b Mas á los Jebuseos que habitaban en Jerusalem, los hijos de Judá no los pudieron desarraigar; antes quedó el Jebuseo en Jerusalem con los hijos de Judá, hasta hoy.
navigate_before Josué 14 Josué 16 navigate_next
arrow_upward Arriba