1 |
Cristo nos hizo libres para la libertad; manteneos firmes y no os sometáis de nuevo al yugo de servidumbre. |
ESTAD pues firmes en la libertad con que Cristo nos ha hecho libres, y no os sujetéis otra vez bajo el yugo de la servidumbre. |
Estad, pues, firmes en la libertad con que Cristo nos hizo libres, y no estéis otra vez sujetos al yugo de esclavitud. |
ESTAD, pues, firmes en la libertad con que Cristo nos hizo libres, y no volváis otra vez á ser presos en el yugo de servidumbre. |
2 |
Os digo yo, Pablo: si os circuncidáis, Cristo no os servirá de nada. |
He aquí que yo Pablo os digo, que si recibís la circuncisión, Cristo de nada os aprovechará. |
He aquí, yo Pablo os digo que si os circuncidáis, de nada os aprovechará Cristo. |
He aquí yo Pablo os digo, que si os circuncidareis, Cristo no os aprovechará nada. |
3 |
Y de nuevo declaro a todo hombre circuncidado, que está obligado a cumplir toda la ley. |
Y testifico otra vez a todo hombre que recibe la circuncisión, que queda obligado a guardar toda la ley. |
Y otra vez testifico a todo hombre que se circuncida, que está obligado a guardar toda la ley. |
Y otra vez vuelvo á protestar á todo hombre que se circuncidare, que está obligado á hacer toda la ley. |
4 |
Os habéis separado de Cristo, todos vosotros que os justificáis por la ley; habéis caído de la gracia. |
Quedáis separados de Cristo, vosotros que quisierais ser justificados en virtud de ley; habéis caído del sistema de la gracia. |
De Cristo os desligasteis, los que por la ley os justificáis; de la gracia habéis caído. |
Vacíos sois de Cristo los que por la ley os justificáis; de la gracia habéis caído. |
5 |
Pues nosotros por [el] Espíritu, en virtud de [la] fe, aguardamos la esperanza de la justicia. |
Pues que nosotros, por medio del Espíritu, por fe (no por obras) esperamos la promesa de justicia. |
Pues nosotros por el Espíritu aguardamos por fe la esperanza de la justicia; |
Porque nosotros por el Espíritu esperamos la esperanza de la justicia por la fe. |
6 |
Porque en Cristo Jesús ni la circuncisión vale algo, ni la incircuncisión, sino [la] fe que obra por [el] amor. |
Pues que en Cristo Jesús, ni la circuncisión vale algo, ni tampoco la incircuncisión, sino la fe que obra por medio del amor. |
porque en Cristo Jesús ni la circuncisión vale algo, ni la incircuncisión, sino la fe que obra por el amor. |
Porque en Cristo Jesús ni la circuncisión vale algo, ni la incircuncisión; sino la fe que obra por la caridad. |
7 |
Corríais bien, ¿quién os estorbó para que no obedecieseis a la verdad? |
Corríais bien; ¿quién os estorbó, para que no obedecieseis a la verdad? |
Vosotros corríais bien; ¿quién os estorbó para no obedecer a la verdad? |
Vosotros corríais bien: ¿quién os embarazó para no obedecer á la verdad? |
8 |
Esta persuasión no proviene del que os llama. |
Esta persuasión que os extravía, no es por parte de Aquel que os llama por su gracia. |
Esta persuasión no procede de aquel que os llama. |
Esta persuasión no es de aquel que os llama. |
9 |
Un poco de levadura fermenta toda la masa. |
Un poco de levadura hace fermentar toda la masa. |
Un poco de levadura leuda toda la masa.a |
Un poco de levadura leuda toda la masa. |
10 |
En cuanto a vosotros, confío en el Señor que no pensaréis en ninguna otra cosa; y el que os perturba tendrá su castigo, quienquiera que sea. |
Yo tengo confianza para con vosotros en el Señor, que no pensaréis en otra cosa: mas el que os perturba llevará su castigo, quienquiera que sea. |
Yo confío respecto de vosotros en el Señor, que no pensaréis de otro modo; mas el que os perturba llevará la sentencia, quienquiera que sea. |
Yo confío de vosotros en el Señor, que ninguna otra cosa sentiréis: mas el que os inquieta, llevará el juicio, quienquiera que él sea. |
11 |
Hermanos, si yo aún predico la circuncisión, entonces, ¿por qué soy aún perseguido? Si fuera así, el escándalo de la cruz se habría acabado. |
Pero yo, hermanos, si aun predico la circuncisión, según dicen, ¿por qué soy aún perseguido? en tal caso hase acabado la ofensa de la cruz. |
Y yo, hermanos, si aún predico la circuncisión, ¿por qué padezco persecución todavía? En tal caso se ha quitado el tropiezo de la cruz. |
Y yo, hermanos, si aun predico la circuncisión, ¿por qué padezco persecución todavía? pues que quitado es el escándalo de la cruz. |
12 |
¡Ojalá que se mutilaran los que os perturban! |
Yo quisiera que los que os perturban, a sí mismos se cortasen completamente de vuestra comunión. |
¡Ojalá se mutilasen los que os perturban! |
Ojalá fuesen también cortados los que os inquietan. |
13 |
Porque vosotros, hermanos, fuisteis llamados a libertad; solo que [no uséis] la libertad para dar oportunidad a la carne, sino servíos mediante el amor unos a otros. |
Porque vosotros, hermanos, habéis sido llamados a la libertad; sólo que no uséis vuestra libertad para dar ocasión a la carne; sino antes, por medio del amor, servíos los unos a los otros. |
Porque vosotros, hermanos, a libertad fuisteis llamados; solamente que no uséis la libertad como ocasión para la carne, sino servíos por amor los unos a los otros. |
Porque vosotros, hermanos, á libertad habéis sido llamados; solamente que no uséis la libertad como ocasión á la carne, sino servíos por amor los unos á los otros. |
14 |
Porque toda la ley en esta sola palabra queda cumplida: «Amarás a tu prójimo como a ti mismo.» [Levítico 19:18] |
Porque toda la ley se cumple en una sola palabra, es decir, en esta: Amarás a tu prójimo como a ti mismo. |
Porque toda la ley en esta sola palabra se cumple: Amarás a tu prójimo como a ti mismo.b |
Porque toda la ley en aquesta sola palabra se cumple: Amarás á tu prójimo como á ti mismo. |
15 |
Pero si os mordéis y os devoráis unos a otros, ¡tened cuidado que no seáis destruidos los unos por los otros! |
Pero si unos a otros os mordéis y os devoráis, ¡cuidado que no seáis consumidos los unos por los otros! |
Pero si os mordéis y os coméis unos a otros, mirad que también no os consumáis unos a otros. |
Y si os mordéis y os coméis los unos á los otros, mirad que también no os consumáis los unos á los otros. |
16 |
Digo, pues: Andad en el Espíritu, y no deis satisfacción a los deseos de la carne. |
Digo pues: Andad según el Espíritu, y no cumpliréis los deseos de la carne. |
Digo, pues: Andad en el Espíritu, y no satisfagáis los deseos de la carne. |
Digo pues: Andad en el Espíritu, y no satisfagáis la concupiscencia de la carne. |
17 |
Porque lo que desea la carne es contrario al Espíritu, y lo que desea el Espíritu es contrario a la carne; pues estos se oponen entre sí, para que no hagáis lo que deseáis. |
Porque la carne codicia contra el espíritu, y el espíritu contra la carne; pues que éstos son contrarios entre sí; de modo que no podéis hacer las cosas que quisiereis. |
Porque el deseo de la carne es contra el Espíritu, y el del Espíritu es contra la carne; y estos se oponen entre sí, para que no hagáis lo que quisiereis.c |
Porque la carne codicia contra el Espíritu, y el Espíritu contra la carne: y estas cosas se oponen la una á la otra, para que no hagáis lo que quisieres. |
18 |
Pero si sois guiados por [el] Espíritu, no estáis bajo [la] ley. |
Mas si sois guiados por el Espíritu, no estáis bajo sistema de ley. |
Pero si sois guiados por el Espíritu, no estáis bajo la ley. |
Mas si sois guiados del Espíritu, no estáis bajo la ley. |
19 |
Y evidentes son las obras de la carne, que son: fornicación, impureza, lascivia, |
Y manifiestas son las obras de la carne, que son: Adulterio, fornicación, inmundicia, lascivia, |
Y manifiestas son las obras de la carne, que son: adulterio, fornicación, inmundicia, lascivia, |
Y manifiestas son las obras de la carne, que son: adulterio, fornicación, inmundicia, disolución, |
20 |
idolatría, hechicería, odios, peleas, celos, iras, rivalidades, divisiones, sectas, |
idolatría, hechicería, enemistades, riñas, celos, iras, facciones, divisiones, sectas, |
idolatría, hechicerías, enemistades, pleitos, celos, iras, contiendas, disensiones, herejías, |
Idolatría, hechicerías, enemistades, pleitos, celos, iras, contiendas, disensiones, herejías, |
21 |
envidias, borracheras, orgías, y cosas semejantes a estas; sobre las cuales os advierto de antemano, como os lo he dicho antes, que los que hacen tales cosas no heredarán el reino de Dios. |
envidias, embriagueces, orgías y otras cosas semejantes: respecto de las cuales os amonesto de antemano, así como os lo he dicho antes, que los que hacen tales cosas no heredarán el reino de Dios. |
envidias, homicidios, borracheras, orgías, y cosas semejantes a estas; acerca de las cuales os amonesto, como ya os lo he dicho antes, que los que practican tales cosas no heredarán el reino de Dios. |
Envidias, homicidios, borracheras, banqueteos, y cosas semejantes á éstas: de las cuales os denuncio, como ya os he anunciado, que los que hacen tales cosas no heredarán el reino de Dios. |
22 |
Pero el fruto del Espíritu es amor, gozo, paz, paciencia, benignidad, bondad, fidelidad, |
Mas el fruto del Espíritu es amor, gozo, paz, longanimidad, benignidad, bondad, fidelidad, |
Mas el fruto del Espíritu es amor, gozo, paz, paciencia, benignidad, bondad, fe, |
Mas el fruto del Espíritu es: caridad, gozo, paz, tolerancia, benignidad, bondad, fe, |
23 |
mansedumbre, dominio propio; contra tales cosas no hay ley. |
mansedumbre, templanza: contra tales cosas no hay ley. |
mansedumbre, templanza; contra tales cosas no hay ley. |
Mansedumbre, templanza: contra tales cosas no hay ley. |
24 |
Y los que son de Cristo Jesús, han crucificado la carne con las pasiones y los deseos. |
Y los que son de Cristo Jesús, han crucificado la carne, juntamente con sus pasiones y sus deseos desordenados. |
Pero los que son de Cristo han crucificado la carne con sus pasiones y deseos. |
Porque los que son de Cristo, han crucificado la carne con los afectos y concupiscencias. |
25 |
Si vivimos por el Espíritu, andemos también por el Espíritu. |
Si vivimos por el Espíritu, andemos también según el Espíritu. |
Si vivimos por el Espíritu, andemos también por el Espíritu. |
Si vivimos en el Espíritu, andemos también en el Espíritu. |
26 |
No seamos vanagloriosos, provocándonos unos a otros, envidiándonos unos a otros. |
No seamos vanagloriosos, provocándonos los unos a los otros, envidiándonos los unos a los otros. |
No nos hagamos vanagloriosos, irritándonos unos a otros, envidiándonos unos a otros. |
No seamos codiciosos de vana gloria, irritando los unos á los otros, envidiándose los unos á los otros. |