Biblia paralela

# Moderna 1929 actualizada 2020 close Moderna 1929 close Reina-Valera revisada 1960 close Reina-Valera revisada 1909 close
1 Cristo nos hizo libres para la libertad; manteneos firmes y no os sometáis de nuevo al yugo de servidumbre. ESTAD pues firmes en la libertad con que Cristo nos ha hecho libres, y no os sujetéis otra vez bajo el yugo de la servidumbre. Estad, pues, firmes en la libertad con que Cristo nos hizo libres, y no estéis otra vez sujetos al yugo de esclavitud. ESTAD, pues, firmes en la libertad con que Cristo nos hizo libres, y no volváis otra vez á ser presos en el yugo de servidumbre.
2 Os digo yo, Pablo: si os circuncidáis, Cristo no os servirá de nada. He aquí que yo Pablo os digo, que si recibís la circuncisión, Cristo de nada os aprovechará. He aquí, yo Pablo os digo que si os circuncidáis, de nada os aprovechará Cristo. He aquí yo Pablo os digo, que si os circuncidareis, Cristo no os aprovechará nada.
3 Y de nuevo declaro a todo hombre circuncidado, que está obligado a cumplir toda la ley. Y testifico otra vez a todo hombre que recibe la circuncisión, que queda obligado a guardar toda la ley. Y otra vez testifico a todo hombre que se circuncida, que está obligado a guardar toda la ley. Y otra vez vuelvo á protestar á todo hombre que se circuncidare, que está obligado á hacer toda la ley.
4 Os habéis separado de Cristo, todos vosotros que os justificáis por la ley; habéis caído de la gracia. Quedáis separados de Cristo, vosotros que quisierais ser justificados en virtud de ley; habéis caído del sistema de la gracia. De Cristo os desligasteis, los que por la ley os justificáis; de la gracia habéis caído. Vacíos sois de Cristo los que por la ley os justificáis; de la gracia habéis caído.
5 Pues nosotros por [el] Espíritu, en virtud de [la] fe, aguardamos la esperanza de la justicia. Pues que nosotros, por medio del Espíritu, por fe (no por obras) esperamos la promesa de justicia. Pues nosotros por el Espíritu aguardamos por fe la esperanza de la justicia; Porque nosotros por el Espíritu esperamos la esperanza de la justicia por la fe.
6 Porque en Cristo Jesús ni la circuncisión vale algo, ni la incircuncisión, sino [la] fe que obra por [el] amor. Pues que en Cristo Jesús, ni la circuncisión vale algo, ni tampoco la incircuncisión, sino la fe que obra por medio del amor. porque en Cristo Jesús ni la circuncisión vale algo, ni la incircuncisión, sino la fe que obra por el amor. Porque en Cristo Jesús ni la circuncisión vale algo, ni la incircuncisión; sino la fe que obra por la caridad.
7 Corríais bien, ¿quién os estorbó para que no obedecieseis a la verdad? Corríais bien; ¿quién os estorbó, para que no obedecieseis a la verdad? Vosotros corríais bien; ¿quién os estorbó para no obedecer a la verdad? Vosotros corríais bien: ¿quién os embarazó para no obedecer á la verdad?
8 Esta persuasión no proviene del que os llama. Esta persuasión que os extravía, no es por parte de Aquel que os llama por su gracia. Esta persuasión no procede de aquel que os llama. Esta persuasión no es de aquel que os llama.
9 Un poco de levadura fermenta toda la masa. Un poco de levadura hace fermentar toda la masa. Un poco de levadura leuda toda la masa.a Un poco de levadura leuda toda la masa.
10 En cuanto a vosotros, confío en el Señor que no pensaréis en ninguna otra cosa; y el que os perturba tendrá su castigo, quienquiera que sea. Yo tengo confianza para con vosotros en el Señor, que no pensaréis en otra cosa: mas el que os perturba llevará su castigo, quienquiera que sea. Yo confío respecto de vosotros en el Señor, que no pensaréis de otro modo; mas el que os perturba llevará la sentencia, quienquiera que sea. Yo confío de vosotros en el Señor, que ninguna otra cosa sentiréis: mas el que os inquieta, llevará el juicio, quienquiera que él sea.
11 Hermanos, si yo aún predico la circuncisión, entonces, ¿por qué soy aún perseguido? Si fuera así, el escándalo de la cruz se habría acabado. Pero yo, hermanos, si aun predico la circuncisión, según dicen, ¿por qué soy aún perseguido? en tal caso hase acabado la ofensa de la cruz. Y yo, hermanos, si aún predico la circuncisión, ¿por qué padezco persecución todavía? En tal caso se ha quitado el tropiezo de la cruz. Y yo, hermanos, si aun predico la circuncisión, ¿por qué padezco persecución todavía? pues que quitado es el escándalo de la cruz.
12 ¡Ojalá que se mutilaran los que os perturban! Yo quisiera que los que os perturban, a sí mismos se cortasen completamente de vuestra comunión. ¡Ojalá se mutilasen los que os perturban! Ojalá fuesen también cortados los que os inquietan.
13 Porque vosotros, hermanos, fuisteis llamados a libertad; solo que [no uséis] la libertad para dar oportunidad a la carne, sino servíos mediante el amor unos a otros. Porque vosotros, hermanos, habéis sido llamados a la libertad; sólo que no uséis vuestra libertad para dar ocasión a la carne; sino antes, por medio del amor, servíos los unos a los otros. Porque vosotros, hermanos, a libertad fuisteis llamados; solamente que no uséis la libertad como ocasión para la carne, sino servíos por amor los unos a los otros. Porque vosotros, hermanos, á libertad habéis sido llamados; solamente que no uséis la libertad como ocasión á la carne, sino servíos por amor los unos á los otros.
14 Porque toda la ley en esta sola palabra queda cumplida: «Amarás a tu prójimo como a ti mismo.» [Levítico 19:18] Porque toda la ley se cumple en una sola palabra, es decir, en esta: Amarás a tu prójimo como a ti mismo. Porque toda la ley en esta sola palabra se cumple: Amarás a tu prójimo como a ti mismo.b Porque toda la ley en aquesta sola palabra se cumple: Amarás á tu prójimo como á ti mismo.
15 Pero si os mordéis y os devoráis unos a otros, ¡tened cuidado que no seáis destruidos los unos por los otros! Pero si unos a otros os mordéis y os devoráis, ¡cuidado que no seáis consumidos los unos por los otros! Pero si os mordéis y os coméis unos a otros, mirad que también no os consumáis unos a otros. Y si os mordéis y os coméis los unos á los otros, mirad que también no os consumáis los unos á los otros.
16 Digo, pues: Andad en el Espíritu, y no deis satisfacción a los deseos de la carne. Digo pues: Andad según el Espíritu, y no cumpliréis los deseos de la carne. Digo, pues: Andad en el Espíritu, y no satisfagáis los deseos de la carne. Digo pues: Andad en el Espíritu, y no satisfagáis la concupiscencia de la carne.
17 Porque lo que desea la carne es contrario al Espíritu, y lo que desea el Espíritu es contrario a la carne; pues estos se oponen entre sí, para que no hagáis lo que deseáis. Porque la carne codicia contra el espíritu, y el espíritu contra la carne; pues que éstos son contrarios entre sí; de modo que no podéis hacer las cosas que quisiereis. Porque el deseo de la carne es contra el Espíritu, y el del Espíritu es contra la carne; y estos se oponen entre sí, para que no hagáis lo que quisiereis.c Porque la carne codicia contra el Espíritu, y el Espíritu contra la carne: y estas cosas se oponen la una á la otra, para que no hagáis lo que quisieres.
18 Pero si sois guiados por [el] Espíritu, no estáis bajo [la] ley. Mas si sois guiados por el Espíritu, no estáis bajo sistema de ley. Pero si sois guiados por el Espíritu, no estáis bajo la ley. Mas si sois guiados del Espíritu, no estáis bajo la ley.
19 Y evidentes son las obras de la carne, que son: fornicación, impureza, lascivia, Y manifiestas son las obras de la carne, que son: Adulterio, fornicación, inmundicia, lascivia, Y manifiestas son las obras de la carne, que son: adulterio, fornicación, inmundicia, lascivia, Y manifiestas son las obras de la carne, que son: adulterio, fornicación, inmundicia, disolución,
20 idolatría, hechicería, odios, peleas, celos, iras, rivalidades, divisiones, sectas, idolatría, hechicería, enemistades, riñas, celos, iras, facciones, divisiones, sectas, idolatría, hechicerías, enemistades, pleitos, celos, iras, contiendas, disensiones, herejías, Idolatría, hechicerías, enemistades, pleitos, celos, iras, contiendas, disensiones, herejías,
21 envidias, borracheras, orgías, y cosas semejantes a estas; sobre las cuales os advierto de antemano, como os lo he dicho antes, que los que hacen tales cosas no heredarán el reino de Dios. envidias, embriagueces, orgías y otras cosas semejantes: respecto de las cuales os amonesto de antemano, así como os lo he dicho antes, que los que hacen tales cosas no heredarán el reino de Dios. envidias, homicidios, borracheras, orgías, y cosas semejantes a estas; acerca de las cuales os amonesto, como ya os lo he dicho antes, que los que practican tales cosas no heredarán el reino de Dios. Envidias, homicidios, borracheras, banqueteos, y cosas semejantes á éstas: de las cuales os denuncio, como ya os he anunciado, que los que hacen tales cosas no heredarán el reino de Dios.
22 Pero el fruto del Espíritu es amor, gozo, paz, paciencia, benignidad, bondad, fidelidad, Mas el fruto del Espíritu es amor, gozo, paz, longanimidad, benignidad, bondad, fidelidad, Mas el fruto del Espíritu es amor, gozo, paz, paciencia, benignidad, bondad, fe, Mas el fruto del Espíritu es: caridad, gozo, paz, tolerancia, benignidad, bondad, fe,
23 mansedumbre, dominio propio; contra tales cosas no hay ley. mansedumbre, templanza: contra tales cosas no hay ley. mansedumbre, templanza; contra tales cosas no hay ley. Mansedumbre, templanza: contra tales cosas no hay ley.
24 Y los que son de Cristo Jesús, han crucificado la carne con las pasiones y los deseos. Y los que son de Cristo Jesús, han crucificado la carne, juntamente con sus pasiones y sus deseos desordenados. Pero los que son de Cristo han crucificado la carne con sus pasiones y deseos. Porque los que son de Cristo, han crucificado la carne con los afectos y concupiscencias.
25 Si vivimos por el Espíritu, andemos también por el Espíritu. Si vivimos por el Espíritu, andemos también según el Espíritu. Si vivimos por el Espíritu, andemos también por el Espíritu. Si vivimos en el Espíritu, andemos también en el Espíritu.
26 No seamos vanagloriosos, provocándonos unos a otros, envidiándonos unos a otros. No seamos vanagloriosos, provocándonos los unos a los otros, envidiándonos los unos a los otros. No nos hagamos vanagloriosos, irritándonos unos a otros, envidiándonos unos a otros. No seamos codiciosos de vana gloria, irritando los unos á los otros, envidiándose los unos á los otros.
navigate_before Gálatas 4 Gálatas 6 navigate_next
arrow_upward Arriba