Biblia paralela
# | Moderna 1929 actualizada 2020 | Moderna 1929 | Reina-Valera revisada 1960 | Reina-Valera revisada 1909 |
---|---|---|---|---|
1 | Tú pues, hijo mío, fortalécete en la gracia que es en Cristo Jesús. | TÚ pues, hijo mío, cobra ánimo en la gracia que es en Cristo Jesús. | Tú, pues, hijo mío, esfuérzate en la gracia que es en Cristo Jesús. | PUES tú, hijo mío, esfuérzate en la gracia que es en Cristo Jesús. |
2 | Lo que oíste de mí ante muchos testigos, esto encomienda a hombres fieles, que estén capacitados para enseñar también a otros. | Y las cosas que has oído de mi parte, confirmadas por medio de muchos testigos, encomiéndalas a hombres fieles, que sean idóneos para enseñarlas a otros también. | Lo que has oído de mí ante muchos testigos, esto encarga a hombres fieles que sean idóneos para enseñar también a otros. | Y lo que has oído de mí entre muchos testigos, esto encarga á los hombres fieles que serán idóneos para enseñar también á otros. |
3 | Comparte sufrimientos como buen soldado de Cristo Jesús. | Sufre trabajos conmigo, como buen soldado de Cristo Jesús. | Tú, pues, sufre penalidades como buen soldado de Jesucristo. | Tú pues, sufre trabajos como fiel soldado de Jesucristo. |
4 | Ninguno que milita se enreda en los negocios de la vida, para agradar al que le alistó por soldado. | Ninguno que milita, se envuelve en los negocios de esta vida, para que pueda agradar a aquel que le alistó por soldado. | Ninguno que milita se enreda en los negocios de la vida, a fin de agradar a aquel que lo tomó por soldado. | Ninguno que milita se embaraza en los negocios de la vida; á fin de agradar á aquel que lo tomó por soldado. |
5 | De igual manera, si alguien lucha como atleta, no es coronado si no lucha según las reglas. | Así también si alguno contendiere como atleta, no es coronado si no contendiere legítimamente. | Y también el que lucha como atleta, no es coronado si no lucha legítimamente. | Y aun también el que lidia, no es coronado si no lidiare legítimamente. |
6 | El labrador debe trabajar primero, para poder gozar de la cosecha. | Es necesario que trabaje el labrador, antes que participe de los frutos. | El labrador, para participar de los frutos, debe trabajar primero. | El labrador, para recibir los frutos, es menester que trabaje primero. |
7 | Considera lo que digo; porque el Señor te dará entendimiento en todo. | Entiende lo que digo; porque el Señor te dará inteligencia en todo. | Considera lo que digo, y el Señor te dé entendimiento en todo. | Considera lo que digo; y el Señor te dé entendimiento en todo. |
8 | Acuérdate de Jesucristo, del linaje de David, resucitado de entre los muertos según mi evangelio; | Acuérdate de Jesucristo (de la simiente de David), como resucitado de entre los muertos, según mi evangelio; | Acuérdate de Jesucristo, del linaje de David, resucitado de los muertos conforme a mi evangelio, | Acuérdate que Jesucristo, el cual fué de la simiente de David, resucitó de los muertos conforme á mi evangelio; |
9 | por quien sufro malos tratos, hasta como malhechor en prisión; pero la palabra de Dios no está encadenada. | en el cual sufro trabajos, hasta verme como malhechor, entre prisiones; pero la palabra de Dios no está aprisionada. | en el cual sufro penalidades, hasta prisiones a modo de malhechor; mas la palabra de Dios no está presa. | En el que sufro trabajo, hasta las prisiones á modo de malhechor; mas la palabra de Dios no está presa. |
10 | Por tanto, todo lo soporto a causa de los escogidos, para que ellos también obtengan la salvación que es en Cristo Jesús con gloria eterna. | Por tanto yo lo sufro todo a causa de los escogidos, para que ellos también consigan la salvación que es en Cristo Jesús, con gloria eterna. | Por tanto, todo lo soporto por amor de los escogidos, para que ellos también obtengan la salvación que es en Cristo Jesús con gloria eterna. | Por tanto, todo lo sufro por amor de los escogidos, para que ellos también consigan la salud que es en Cristo Jesús con gloria eterna. |
11 | Fiel es esta palabra: Porque si morimos con él, también viviremos con él; | Fiel es este dicho: Porque si morimos con él, viviremos también con él; | Palabra fiel es esta: Si somos muertos con él, también viviremos con él; |
Es palabra fiel: Que si somos muertos con él, también viviremos con él: |
12 | si sufrimos, también reinaremos con él; si le negamos, él también nos negará, | si sufrimos, también reinaremos con él: si le negáremos a él, él también nos negará a nosotros; | Si sufrimos, también reinaremos con él; Si le negáremos, él también nos negará.a |
Si sufrimos, también reinaremos con él: si negáremos, él también nos negará: |
13 | si somos infieles, él permanece fiel; porque no puede negarse a sí mismo. | si somos infieles, él permanece fiel; porque no puede negarse a sí mismo. | Si fuéremos infieles, él permanece fiel; Él no puede negarse a sí mismo. |
Si fuéremos infieles, él permanece fiel: no se puede negar á sí mismo. |
14 | Recuérdales esto, rogándoles encarecidamente ante Dios, que no contiendan sobre palabras, [que para] nada [es] útil, sino para ruina de los que oyen. | Trae estas cosas a su memoria, requiriéndoles solemnemente delante del Señor, que no contiendan sobre palabras, que para nada aprovechan, sino para trastornar a los oyentes. | Recuérdales esto, exhortándoles delante del Señor a que no contiendan sobre palabras, lo cual para nada aprovecha, sino que es para perdición de los oyentes. | Recuérdales esto, protestando delante del Señor que no contiendan en palabras, lo cual para nada aprovecha, antes trastorna á los oyentes. |
15 | Procura con diligencia presentarte a Dios aprobado, como obrero que no tiene de qué avergonzarse, exponiendo justamente la palabra de la verdad. | Procura con diligencia presentarte ante Dios como ministro aprobado, obrero que no tiene de qué avergonzarse, manejando acertadamente la palabra de la verdad. | Procura con diligencia presentarte a Dios aprobado, como obrero que no tiene de qué avergonzarse, que usa bien la palabra de verdad. | Procura con diligencia presentarte á Dios aprobado, como obrero que no tiene de qué avergonzarse, que traza bien la palabra de verdad. |
16 | Pero evita las profanas y vanas charlas; porque [los que se dan a ellas] conducirán más y más a la impiedad; | Mas evita los discursos profanos y vacíos; porque los adictos a ellos avanzarán más y más en la impiedad; | Mas evita profanas y vanas palabrerías, porque conducirán más y más a la impiedad. | Mas evita profanas y vanas parlerías; porque muy adelante irán en la impiedad. |
17 | y su palabra se extenderá como gangrena; de los que son Himeneo y Fileto, | y su palabra comerá cual gangrena; de los cuales son Himeneo y Fileto, | Y su palabra carcomerá como gangrena; de los cuales son Himeneo y Fileto, | Y la palabra de ellos carcomerá como gangrena: de los cuales es Himeneo y Fileto; |
18 | los cuales se desviaron de la verdad, diciendo que la resurrección ya tuvo lugar, y trastornan la fe de algunos. | hombres que según la verdad se han descarriado, diciendo que la resurrección ha pasado ya; y subvierten la fe de algunos. | que se desviaron de la verdad, diciendo que la resurrección ya se efectuó, y trastornan la fe de algunos. | Que se han descaminado de la verdad, diciendo que la resurrección es ya hecha, y trastornan la fe de algunos. |
19 | Pero el sólido fundamento de Dios está firme, teniendo este sello: Conoce el Señor a los que son suyos; y: Apártese de la iniquidad todo aquel que invoca el nombre del Señor. | Sin embargo el fundamento de Dios se mantiene firme, teniendo este sello: Conoce el Señor a los que son suyos; y: Apártese de la iniquidad todo aquel que nombra el nombre de Cristo. | Pero el fundamento de Dios está firme, teniendo este sello: Conoce el Señor a los que son suyos; y: Apártese de iniquidad todo aquel que invoca el nombre de Cristo. | Pero el fundamento de Dios está firme, teniendo este sello: Conoce el Señor á los que son suyos; y: Apártese de iniquidad todo aquel que invoca el nombre de Cristo. |
20 | Pero en una casa grande no hay solo vasos de oro y de plata, sino también de madera y de barro; y unos son para honor, y otros para deshonor. | Empero en una casa grande, hay no solamente vasos de oro y de plata, sino también de madera y de barro: y algunos son para honra, y otros para deshonra. | Pero en una casa grande, no solamente hay utensilios de oro y de plata, sino también de madera y de barro; y unos son para usos honrosos, y otros para usos viles. | Mas en una casa grande, no solamente hay vasos de oro y de plata, sino también de madera y de barro: y asimismo unos para honra, y otros para deshonra. |
21 | Si, pues, alguien se purifica de estos, será un vaso para honra, santificado, útil al dueño, y preparado para toda obra buena. | Si pues se purificare alguno de éstos, será un vaso para honra, santificado, útil al dueño, y preparado para toda obra buena. | Así que, si alguno se limpia de estas cosas, será instrumento para honra, santificado, útil al Señor, y dispuesto para toda buena obra. | Así que, si alguno se limpiare de estas cosas, será vaso para honra, santificado, y útil para los usos del Señor, y aparejado para todo buena obra. |
22 | Huye de las pasiones juveniles y sigue la justicia, la fe, el amor y la paz con los que de corazón puro invocan al Señor. | Mas huye de las pasiones juveniles, y sigue tras la justicia, la fe, el amor, la paz, con los que invocan al Señor con corazón puro. | Huye también de las pasiones juveniles, y sigue la justicia, la fe, el amor y la paz, con los que de corazón limpio invocan al Señor. | Huye también los deseos juveniles; y sigue la justicia, la fe, la caridad, la paz, con los que invocan al Señor de puro corazón. |
23 | Pero evita las cuestiones necias e insensatas, sabiendo que engendran contiendas. | Pero evita las cuestiones necias, y nacidas de la ignorancia, sabiendo que engendran contiendas. | Pero desecha las cuestiones necias e insensatas, sabiendo que engendran contiendas. | Empero las cuestiones necias y sin sabiduría desecha, sabiendo que engendran contiendas. |
24 | Un siervo del Señor no debe altercar, sino ser amable con todos, apto para enseñar, sufrido, | Y el siervo del Señor no debe ser contencioso, sino manso para con todos, apto para enseñar, sufrido, | Porque el siervo del Señor no debe ser contencioso, sino amable para con todos, apto para enseñar, sufrido; | Que el siervo del Señor no debe ser litigioso, sino manso para con todos, apto para enseñar, sufrido; |
25 | instruyendo a los opositores con afabilidad; por si [acaso] Dios les concede arrepentimiento para conocer la verdad, | instruyendo con mansedumbre a los que se oponen; por si acaso Dios les conceda arrepentimiento para conocimiento de la verdad; | que con mansedumbre corrija a los que se oponen, por si quizá Dios les conceda que se arrepientan para conocer la verdad, | Que con mansedumbre corrija á los que se oponen: si quizá Dios les dé que se arrepientan para conocer la verdad, |
26 | y recuperen el sentido para hacer su voluntad; escapando del lazo del diablo que los capturó. | y para que se escapen del lazo del diablo, por el cual han sido apresados para hacer su voluntad. | y escapen del lazo del diablo, en que están cautivos a voluntad de él. | Y se zafen del lazo del diablo, en que están cautivos á voluntad de él. |