Biblia paralela

# Moderna 1929 actualizada 2020 close Moderna 1929 close Reina-Valera revisada 1960 close Reina-Valera revisada 1909 close
1 Te requiero delante de Dios y de Cristo Jesús que juzgará a vivos y muertos, y por su aparición y por su reino: REQUIÉROTE solemnemente en presencia de Dios y de Cristo Jesús, el cual juzgará a vivos y muertos, al tiempo de su aparecimiento y de su reino, Te encarezco delante de Dios y del Señor Jesucristo, que juzgará a los vivos y a los muertos en su manifestación y en su reino, REQUIERO yo pues delante de Dios, y del Señor Jesucristo, que ha de juzgar á los vivos y los muertos en su manifestación y en su reino.
2 Predica su palabra; insiste a tiempo y fuera de tiempo; convence, reprende, exhorta con toda longanimidad y enseñanza. que prediques la palabra; que instes a tiempo y fuera de tiempo; reprende, censura, exhorta, con toda longanimidad y paciente enseñanza. que prediques la palabra; que instes a tiempo y fuera de tiempo; redarguye, reprende, exhorta con toda paciencia y doctrina. Que prediques la palabra; que instes á tiempo y fuera de tiempo; redarguye, reprende; exhorta con toda paciencia y doctrina.
3 Porque vendrá tiempo en que no soportarán la sana doctrina; sino que, teniendo comezón por oír, se amontonarán para sí maestros, conforme a sus propias concupiscencias; Porque vendrá tiempo en que no sufrirán la enseñanza sana; sino que, teniendo comezón en las orejas, amontonarán para sí maestros, conforme a sus propias concupiscencias; Porque vendrá tiempo cuando no sufrirán la sana doctrina, sino que teniendo comezón de oír, se amontonarán maestros conforme a sus propias concupiscencias, Porque vendrá tiempo cuando ni sufrirán la sana doctrina; antes, teniendo comezón de oír, se amontonarán maestros conforme á sus concupiscencias,
4 y apartarán el oído de la verdad y se volverán a las fábulas. y apartarán de la verdad sus oídos, y los volverán a las fábulas. y apartarán de la verdad el oído y se volverán a las fábulas. Y apartarán de la verdad el oído y se volverán á las fábulas.
5 Pero tú sé sobrio en todo, soporta los sufrimientos, haz obra de evangelista, cumple tu ministerio. Tú empero sé vigilante en todas las cosas, sufre trabajos, desempeña la obra de evangelista, cumple bien tu ministerio. Pero tú sé sobrio en todo, soporta las aflicciones, haz obra de evangelista, cumple tu ministerio. Pero tú vela en todo, soporta las aflicciones, haz la obra de evangelista, cumple tu ministerio.
6 Porque yo ya estoy para ser ofrecido en sacrificio, y el tiempo de mi partida ha llegado. Porque ya yo estoy para ser ofrecido en sacrificio, y el tiempo de mi partida ha llegado. Porque yo ya estoy para ser sacrificado, y el tiempo de mi partida está cercano. Porque yo ya estoy para ser ofrecido, y el tiempo de mi partida está cercano.
7 He combatido la buena batalla, he acabado la carrera, he guardado la fe; He peleado la buena pelea, he acabado la carrera, he guardado la fe; He peleado la buena batalla, he acabado la carrera, he guardado la fe. He peleado la buena batalla, he acabado la carrera, he guardado la fe.
8 por lo demás, me está reservada la corona de justicia, la cual me dará el Señor, juez justo, en aquel día; y no solo a mí, sino también a todos los que aman su aparición. de ahora en adelante me está reservada la corona de justicia, que me dará el Señor, el justo Juez, en aquel día; y no solo a mí, sino a todos los que aman su aparecimiento. Por lo demás, me está guardada la corona de justicia, la cual me dará el Señor, juez justo, en aquel día; y no solo a mí, sino también a todos los que aman su venida. Por lo demás, me está guardada la corona de justicia, la cual me dará el Señor, juez justo, en aquel día; y no sólo á mí, sino también á todos los que aman su venida.
9 Date prisa por venir pronto a verme; Haz lo posible por venir a mí presto: Procura venir pronto a verme, Procura venir presto á mí:
10 porque Demas me ha abandonado, amando el presente siglo, y se ha ido a Tesalónica; Crescente fue a Galacia, y Tito a Dalmacia. porque Demas me ha abandonado, amando más este siglo presente, y se ha ido a Tesalónica; Crescente se ha ido a Galacia, Tito a Dalmacia. porque Demasa me ha desamparado, amando este mundo, y se ha ido a Tesalónica. Crescente fue a Galacia, y Titob a Dalmacia. Porque Demas me ha desamparado, amando este siglo, y se ha ido á Tesalónica; Crescente á Galacia, Tito á Dalmacia.
11 Solo Lucas está conmigo. Toma a Marcos y tráelo contigo; porque me es útil para el ministerio. Sólo Lucas está conmigo. Toma a Marcos, y tráele contigo; porque me es útil para el ministerio. Solo Lucasc está conmigo. Toma a Marcosd y tráele contigo, porque me es útil para el ministerio. Lucas solo está conmigo. Toma á Marcos, y tráele contigo; porque me es útil para el ministerio.
12 A Tíquico lo envié a Éfeso. Mas a Tíquico le envié a Efeso. A Tíquicoe lo envié a Éfeso. Á Tychîco envié á Éfeso.
13 Cuando vengas, trae el capote que dejé en Troas, en casa de Carpo, y los libros, especialmente los pergaminos. La capa que dejé en Troas con Carpo, tráemela, cuando vengas, y los libros, mayormente los pergaminos. Trae, cuando vengas, el capote que dejé en Troasf en casa de Carpo, y los libros, mayormente los pergaminos. Trae, cuando vinieres, el capote que dejé en Troas en casa de Carpo: y los libros, mayormente los pergaminos.
14 Alejandro el calderero me ha mostrado mucha maldad; el Señor lo recompensará conforme a sus obras. Alejandro el calderero me hizo mucho mal: el Señor se lo recompensará conforme a sus obras. Alejandrog el calderero me ha causado muchos males; el Señor le pague conforme a sus hechos. Alejandro el calderero me ha causado muchos males: el Señor le pague conforme á sus hechos.
15 Guárdate tú también de él, porque con fuerza se opuso a nuestras palabras. Guárdate tú también de él, porque en gran manera ha resistido nuestras palabras. Guárdate tú también de él, pues en gran manera se ha opuesto a nuestras palabras. Guárdate tú también de él; que en grande manera ha resistido á nuestras palabras.
16 En mi primera defensa nadie estuvo de mi parte; todos me abandonaron; que esto no les sea tenido en cuenta. En mi primera defensa, nadie estuvo conmigo, antes todos me abandonaron: ¡quiera Dios que no se les impute esto! En mi primera defensa ninguno estuvo a mi lado, sino que todos me desampararon; no les sea tomado en cuenta. En mi primera defensa ninguno me ayudó, antes me desampararon todos: no les sea imputado.
17 Pero el Señor estuvo junto a mí, y me dio poder, para que por medio de mí la predicación fuese plenamente presentada, para que la oyesen todos los gentiles; y yo fui liberado de la boca del león. Mas el Señor estuvo conmigo, y me esforzó, para que por medio de mí la predicación fuese cumplidamente hecha, y para que oyesen todos los gentiles: y así yo fuí librado de la boca del león. Pero el Señor estuvo a mi lado, y me dio fuerzas, para que por mí fuese cumplida la predicación, y que todos los gentiles oyesen. Así fui librado de la boca del león. Mas el Señor me ayudó, y me esforzó para que por mí fuese cumplida la predicación, y todos los Gentiles oyesen; y fuí librado de la boca del león.
18 El Señor me librará de toda obra mala y me preservará para su reino celestial. A él sea la gloria, por los siglos de los siglos. Amén. Asimismo me librará el Señor de toda obra mala, y me llevará con seguridad a su reino celestial; a él sea la gloria, por los siglos de los siglos. Amén. Y el Señor me librará de toda obra mala, y me preservará para su reino celestial. A él sea gloria por los siglos de los siglos. Amén. Y el Señor me librará de toda obra mala, y me preservará para su reino celestial: al cual sea gloria por los siglos de los siglos. Amén.
19 Saluda a Prisca y a Aquila, y a la casa de Onesíforo. Saluda a Prisca y a Aquila, y a la casa de Onesíforo. Saluda a Prisca y a Aquila,h y a la casa de Onesíforo.i Saluda á Prisca y á Aquila, y á la casa de Onesíforo.
20 Erasto se quedó en Corinto; y a Trófimo lo dejé enfermo en Mileto. Erasto se quedó en Corinto; mas a Trófimo le dejé enfermo en Mileto. Erastoj se quedó en Corinto, y a Trófimok dejé en Mileto enfermo. Erasto se quedó en Corinto; y á Trófimo dejé en Mileto enfermo.
21 Procura venir antes del invierno. Eubulo te saluda, y Pudente, y Lino, y Claudia, y todos los hermanos. Haz lo posible por venir antes del invierno. Eubulo te saluda, y Pudente, y Lino, y Claudia, y todos los hermanos. Procura venir antes del invierno. Eubulo te saluda, y Pudente, Lino, Claudia y todos los hermanos. Procura venir antes del invierno. Eubulo te saluda, y Pudente, y Lino, y Claudia, y todos los hermanos.
22 El Señor sea con tu espíritu. La gracia sea con vosotros. El Señor sea con tu espíritu. Gracia sea con vosotros. Amén. El Señor Jesucristo esté con tu espíritu. La gracia sea con vosotros. Amén. El Señor Jesucristo sea con tu espíritu. La gracia sea con vosotros. Amén.
navigate_before 2 Timoteo 3 Tito 1 navigate_next
arrow_upward Arriba