1 |
Por lo cual, hermanos míos, muy amados y añorados, gozo y corona míos, estad así firmes en el Señor, amados. |
POR lo cual, hermanos míos, bien amados y ardientemente deseados, gozo mío y corona mía, estad así firmes en el Señor, amados míos. |
Así que, hermanos míos amados y deseados, gozo y corona mía, estad así firmes en el Señor, amados. |
ASÍ que, hermanos míos amados y deseados, gozo y corona mía, estad así firmes en el Señor, amados. |
2 |
Ruego a Evodia, y ruego a Síntique, que tengan un mismo sentir en el Señor. |
Ruego a Evodía, y ruego a Sintique, que sean de un mismo ánimo en el Señor. |
Ruego a Evodia y a Síntique, que sean de un mismo sentir en el Señor. |
Á Euodias ruego, y á Syntychê exhorto, que sientan lo mismo en el Señor. |
3 |
Sí, a ti también te ruego, fiel compañero, que ayudes a estas que lucharon conmigo en el evangelio, tanto con Clemente como con mis otros colaboradores, cuyos nombres están en el libro de la vida. |
Y te ruego a ti también, fiel compañero de yugo, que ayudes en ello a estas mujeres, las cuales trabajaron conmigo en el evangelio, con Clemente también, y los demás de mis colaboradores, cuyos nombres están en el libro de la vida. |
Asimismo te ruego también a ti, compañero fiel, que ayudes a estas que combatieron juntamente conmigo en el evangelio, con Clemente también y los demás colaboradores míos, cuyos nombres están en el libro de la vida. |
Asimismo te ruego también á ti, hermano compañero, ayuda á las que trabajaron juntamente conmigo en el evangelio, con Clemente también, y los demás mis colaboradores, cuyos nombres están en el libro de la vida. |
4 |
¡Regocijaos en el Señor siempre! De nuevo os lo diré: ¡Regocijaos! |
¡Regocijaos en el Señor siempre! otra vez lo diré: ¡Regocijaos! |
Regocijaos en el Señor siempre. Otra vez digo: ¡Regocijaos! |
Gozaos en el Señor siempre: otra vez digo: Que os gocéis. |
5 |
Que vuestra amabilidad sea conocida de todos los hombres. ¡El Señor está cerca! |
Sea conocida vuestra mansedumbre de todos los hombres. ¡El Señor está cerca! |
Vuestra gentileza sea conocida de todos los hombres. El Señor está cerca. |
Vuestra modestia sea conocida de todos los hombres. El Señor está cerca. |
6 |
Por nada os preocupéis, sino que, en todo, con oración y ruego, con acciones de gracias, dad a conocer vuestras demandas a Dios; |
No os afanéis por cosa alguna, sino que, en todas las circunstancias, por medio de la oración y la plegaria, con acciones de gracias, dense a conocer vuestras peticiones a Dios: |
Por nada estéis afanosos, sino sean conocidas vuestras peticiones delante de Dios en toda oración y ruego, con acción de gracias. |
Por nada estéis afanosos; sino sean notorias vuestras peticiones delante de Dios en toda oración y ruego, con hacimiento de gracias. |
7 |
y la paz de Dios, que sobrepasa todo entendimiento, guardará vuestros corazones y vuestros sentimientos en Cristo Jesús. |
y la paz de Dios, que sobrepuja todo entendimiento, guardará vuestros corazones y vuestros sentimientos, en Cristo Jesús. |
Y la paz de Dios, que sobrepasa todo entendimiento, guardará vuestros corazones y vuestros pensamientos en Cristo Jesús. |
Y la paz de Dios, que sobrepuja todo entendimiento, guardará vuestros corazones y vuestros entendimientos en Cristo Jesús. |
8 |
Por lo demás, hermanos, todo lo verdadero, todo lo honroso, todo lo justo, todo lo puro, todo lo amable, todo lo que es de buen nombre; si hay alguna otra virtud, si hay alguna otra cosa digna de alabanza, pensad en esto. |
En fin, hermanos, cuantas cosas sean conforme a la verdad, cuantas sean honrosas, cuantas sean justas, cuantas sean puras, cuantas sean amables, cuantas sean de buen nombre; y si hay otra virtud alguna, ysi hay otra cosa alguna digna de alabanza, pensad en las tales cosas. |
Por lo demás, hermanos, todo lo que es verdadero, todo lo honesto, todo lo justo, todo lo puro, todo lo amable, todo lo que es de buen nombre; si hay virtud alguna, si algo digno de alabanza, en esto pensad. |
Por lo demás, hermanos, todo lo que es verdadero, todo lo honesto, todo lo justo, todo lo puro, todo lo amable, todo lo que es de buen nombre; si hay virtud alguna, si alguna alabanza, en esto pensad. |
9 |
Lo que habéis aprendido, y recibido, y oído, y visto en mí, hacedlo; y el Dios de paz estará con vosotros. |
Las cosas que habéis aprendido, y recibido, y oído, y visto en mí, hacedlas: y el Dios de paz estará con vosotros. |
Lo que aprendisteis y recibisteis y oísteis y visteis en mí, esto haced; y el Dios de paz estará con vosotros. |
Lo que aprendisteis y recibisteis y oísteis y visteis en mí, esto haced; y el Dios de paz será con vosotros. |
10 |
Mucho me he alegrado en el Señor de que al fin habéis hecho revivir vuestro interés por mí; bien habíais pensado, pero os faltó la oportunidad. |
Y yo me regocijo grandemente en el Señor, de que ya por fin habéis hecho revivir vuestro cuidado acerca de mí; en lo cual a la verdad estabais solícitos, pero os faltó la oportunidad. |
En gran manera me gocé en el Señor de que ya al fin habéis revivido vuestro cuidado de mí; de lo cual también estabais solícitos, pero os faltaba la oportunidad. |
Mas en gran manera me gocé en el Señor de que ya al fin ha reflorecido vuestro cuidado de mí; de lo cual aun estabais solícitos, pero os faltaba la oportunidad. |
11 |
No lo digo movido por la necesidad; porque he aprendido a estar contento en las circunstancias en las que me encuentro. |
No es que lo diga yo en cuanto a necesidad; pues que he aprendido a estar contento en cualesquiera circunstancia en que me hallare. |
No lo digo porque tenga escasez, pues he aprendido a contentarme, cualquiera que sea mi situación. |
No lo digo en razón de indigencia, pues he aprendido á contentarme con lo que tengo. |
12 |
Sé vivir en la pobreza y sé vivir en la abundancia; en toda cosa y en cada circunstancia he sido enseñado tanto a estar saciado como a tener hambre, a tener abundancia como a tener privaciones. |
Sé estar humillado, y sé abundar: en toda cosa y entre todos los hombres, he sido enseñado no sólo a tener hartura, sino a sufrir hambre; no sólo a tener abundancia, sino a padecer necesidad. |
Sé vivir humildemente, y sé tener abundancia; en todo y por todo estoy enseñado, así para estar saciado como para tener hambre, así para tener abundancia como para padecer necesidad. |
Sé estar humillado, y sé tener abundancia: en todo y por todo estoy enseñado, así para hartura como para hambre, así para tener abundancia como para padecer necesidad. |
13 |
Todo lo puedo en aquel que me fortalece. |
Todo lo puedo, en aquel que me fortalece. |
Todo lo puedo en Cristo que me fortalece. |
Todo lo puedo en Cristo que me fortalece. |
14 |
Sin embargo, habéis hecho bien en participar en mi aflicción. |
Sin embargo, habéis hecho bien en participar conmigo en mi aflicción. |
Sin embargo, bien hicisteis en participar conmigo en mi tribulación. |
Sin embargo, bien hicisteis que comunicasteis juntamente á mi tribulación. |
15 |
Y vosotros también sabéis, filipenses, que, al comienzo del evangelio, cuando salí de Macedonia, ninguna iglesia participó conmigo en cuanto a dar y recibir, sino vosotros solos; |
Y vosotros, oh filipenses, sabéis también que en el principio del evangelio, cuando salí de Macedonia, ninguna iglesia participó conmigo en materia de dar y recibir, sino vosotros solos; |
Y sabéis también vosotros, oh filipenses, que al principio de la predicación del evangelio, cuando partí de Macedonia, ninguna iglesia participó conmigo en razón de dar y recibir, sino vosotros solos; |
Y sabéis también vosotros, oh Filipenses, que al principio del evangelio, cuando partí de Macedonia, ninguna iglesia me comunicó en razón de dar y recibir, sino vosotros solos. |
16 |
pues ya en Tesalónica, una vez, y hasta dos veces, enviasteis para aliviar mi necesidad. |
pues aun estando yo en Tesalónica, una vez, y hasta dos veces, enviasteis para aliviar mi necesidad. |
pues aun a Tesalónicaa me enviasteis una y otra vez para mis necesidades.b |
Porque aun á Tesalónica me enviasteis lo necesario una y dos veces. |
17 |
No que busque una dádiva, sino que busco el fruto que abunde a vuestra cuenta. |
No lo digo por cuanto yo desee alguna dádiva, sino porque deseo fruto que abunde a cuenta vuestra. |
No es que busque dádivas, sino que busco fruto que abunde en vuestra cuenta. |
No porque busque dádivas; mas busco fruto que abunde en vuestra cuenta. |
18 |
Pero lo he recibido todo y tengo abundancia; estoy lleno al recibir por Epafrodito lo que [me habéis enviado]; perfume de buen olor, sacrificio aceptable, agradable a Dios. |
Ahora empero lo tengo todo en abundancia: lleno estoy, habiendo recibido, por conducto de Epafrodito, las cosas enviadas de vuestra parte; ofrenda de olor grato, sacrificio acepto, muy agradable a Dios. |
Pero todo lo he recibido, y tengo abundancia; estoy lleno, habiendo recibido de Epafrodito lo que enviasteis; olor fragante,c sacrificio acepto, agradable a Dios. |
Empero todo lo he recibido, y tengo abundancia: estoy lleno, habiendo recibido de Epafrodito lo que enviasteis, olor de suavidad, sacrificio acepto, agradable á Dios. |
19 |
Mi Dios colmará toda necesidad vuestra, conforme a sus riquezas en gloria, en Cristo Jesús. |
Y mi Dios suplirá toda necesidad vuestra, conforme a sus riquezas en gloria, en Cristo Jesús. |
Mi Dios, pues, suplirá todo lo que os falta conforme a sus riquezas en gloria en Cristo Jesús. |
Mi Dios, pues, suplirá todo lo que os falta conforme á sus riquezas en gloria en Cristo Jesús. |
20 |
Al Dios y Padre nuestro sea la gloria, por los siglos de los siglos. Amén. |
Y al Dios y Padre nuestro sea la gloria, por los siglos de los siglos. |
Al Dios y Padre nuestro sea gloria por los siglos de los siglos. Amén. |
Al Dios pues y Padre nuestro sea gloria por los siglos de los siglos. Amén. |
21 |
Saludad a todos los santos en Cristo Jesús. Os saludan los hermanos que están conmigo. |
Saludad a cada uno de los santos en Cristo Jesús. Os saludan los hermanos que están conmigo. |
Saludad a todos los santos en Cristo Jesús. Los hermanos que están conmigo os saludan. |
Saludad á todos los santos en Cristo Jesús. Los hermanos que están conmigo os saludan. |
22 |
Todos los santos os saludan, especialmente los de la casa de César. |
Todos los santos os saludan, especialmente los que son de la casa de César. |
Todos los santos os saludan, y especialmente los de la casa de César. |
Todos los santos os saludan, y mayormente los que son de casa de César. |
23 |
La gracia del Señor Jesucristo sea con vuestro espíritu. |
La gracia del Señor Jesucristo sea con vuestro espíritu. Amén. |
La gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con todos vosotros. Amén. |
La gracia de nuestro Señor Jesucristo sea con todos vosotros. Amén. |