Biblia paralela

# Moderna 1929 actualizada 2020 close Moderna 1929 close Reina-Valera revisada 1960 close Reina-Valera revisada 1909 close
1 EN seguida volvíme, y me puse a observar las opresiones que se hacen debajo del sol: y he allí las lágrimas de los oprimidos, y ellos no tenían consolador; pues que de parte de sus opresores estaba la potestad; de modo que ellos no tenían consolador. Me volví y vi todas las violencias que se hacen debajo del sol; y he aquí las lágrimas de los oprimidos, sin tener quien los consuele; y la fuerza estaba en la mano de sus opresores, y para ellos no había consolador. Y TORNÉME yo, y vi todas las violencias que se hacen debajo del sol: y he aquí las lágrimas de los oprimidos, y sin tener quien los consuele; y la fuerza estaba en la mano de sus opresores, y para ellos no había consolador.
2 Por lo tanto yo felicité los muertos que ya ha mucho que murieron, más bien que a los vivos que viven todavía; Y alabé yo a los finados, los que ya murieron, más que a los vivientes, los que viven todavía. Y alabé yo los finados que ya murieron, más que los vivientes que hasta ahora están vivos.
3 y más feliz que entrambos es aquel que hasta ahora no ha existido; el cual jamás ha visto la obra mala que se hace debajo del sol. Y tuve por más feliz que unos y otros al que no ha sido aún, que no ha visto las malas obras que debajo del sol se hacen. Y tuve por mejor que unos y otros al que no ha sido aún, que no ha visto las malas obras que debajo del sol se hacen.
4 Luego me puse a observar toda suerte de trabajos, y todo género de obra afortunada; y ví que por esto mismo el hombre es envidiado de su prójimo. ¡Esto también es vanidad y correr tras el viento! He visto asimismo que todo trabajo y toda excelencia de obras despierta la envidia del hombre contra su prójimo. También esto es vanidad y aflicción de espíritu. Visto he asimismo que todo trabajo y toda excelencia de obras mueve la envidia del hombre contra su prójimo. También esto es vanidad y aflicción de espíritu.
5 Así pues el insensato se está con las manos cruzadas, y come su misma carne. El necio cruza sus manos y come su misma carne. El necio dobla sus manos y come su carne.
6 ¡Mas vale, dice, un puño lleno con quietud, que dos puños llenos con trabajo y correr tras el viento! Más vale un puño lleno con descanso, que ambos puños llenos con trabajo y aflicción de espíritu. Mas vale el un puño lleno con descanso, que ambos puños llenos con trabajo y aflicción de espíritu.
7 Volvíme entonces y ví otra vanidad que hay debajo del sol: Yo me volví otra vez, y vi vanidad debajo del sol. Yo me torné otra vez, y vi vanidad debajo del sol.
8 Hombre hay que es solo, sin otro que le acompañe: ni siquiera hijo ni hermano tiene; y con todo, no hay fin de todo su afán, ni sus ojos se sacian de las riquezas. ¿Para qué pues, debería decir, me afano, y a mí mismo me privo del bien? ¡Esto también es vanidad y trabajo ímprobo! Está un hombre solo y sin sucesor, que no tiene hijo ni hermano; pero nunca cesa de trabajar, ni sus ojos se sacian de sus riquezas, ni se pregunta: ¿Para quién trabajo yo, y defraudo mi alma del bien? También esto es vanidad, y duro trabajo. Está un hombre solo y sin sucesor; que ni tiene hijo ni hermano; mas nunca cesa de trabajar, ni sus ojos se hartan de sus riquezas, ni se pregunta: ¿Para quién trabajo yo, y defraudo mi alma del bien? También esto es vanidad, y duro trabajo.
9 Más vale que haya dos juntos que uno solo; porque tienen buen premio de su trabajo. Mejores son dos que uno; porque tienen mejor paga de su trabajo. Mejores son dos que uno; porque tienen mejor paga de su trabajo.
10 Pues si cayeren, el uno levantará al otro; mas ¡ay de aquel que estuviere solo cuando cayere, y no tenga quien le levante! Porque si cayeren, el uno levantará a su compañero; pero ¡ay del solo! que cuando cayere, no habrá segundo que lo levante. Porque si cayeren, el uno levantará á su compañero: mas ¡ay del solo! que cuando cayere, no habrá segundo que lo levante.
11 Además, si dos duermen juntos, se calentarán mutuamente, ¿mas cómo se calentará uno solo? También si dos durmieren juntos, se calentarán mutuamente; mas ¿cómo se calentará uno solo? También si dos durmieren juntos, se calentarán; mas ¿cómo se calentará uno solo?
12 También, si algún enemigo prevaleciere contra el uno, los dos podrán resistirle; y la cuerda de tres hebras no se rompe fácilmente. Y si alguno prevaleciere contra uno, dos le resistirán; y cordón de tres dobleces no se rompe pronto. Y si alguno prevaleciere contra el uno, dos estarán contra él; y cordón de tres dobleces no presto se rompe.
13 Más vale un joven pobre pero sabio, que un rey viejo e imbécil, que ya no sabe admitir el consejo. Mejor es el muchacho pobre y sabio, que el rey viejo y necio que no admite consejos; Mejor es el muchacho pobre y sabio, que el rey viejo y fatuo que no sabe ser aconsejado.
14 Porque de la cárcel sale aquel para gobernar; aunque en su mismo reino nació pobre. porque de la cárcel salió para reinar, aunque en su reino nació pobre. Porque de la cárcel salió para reinar; mientras el nacido en su reino se hizo pobre.
15 también que todos los vivientes que andan debajo del sol, estaban de parte de aquel joven, el segundo, que sucedió en lugar del otro. Vi a todos los que viven debajo del sol caminando con el muchacho sucesor, que estará en lugar de aquel. Vi todos los vivientes debajo del sol caminando con el muchacho, sucesor, que estará en lugar de aquél.
16 No había fin de toda la gente que ellos mandaban; sin embargo, los que vendrán después ano se alegrarán en el segundo tampoco. ¡Ciertamente que esto también es vanidad y correr tras el viento! No tenía fin la muchedumbre del pueblo que le seguía; sin embargo, los que vengan después tampoco estarán contentos de él. Y esto es también vanidad y aflicción de espíritu. No tiene fin todo el pueblo que fué antes de ellos: tampoco los que vendrán después estarán con él contentos. Y esto es también vanidad y aflicción de espíritu.
navigate_before Eclesiastés 3 Eclesiastés 5 navigate_next
arrow_upward Arriba