Biblia paralela

# Moderna 1929 actualizada 2020 close Moderna 1929 close Reina-Valera revisada 1960 close Reina-Valera revisada 1909 close
1 Hermanos míos, no hagáis diferencias entre las personas en la fe de nuestro glorioso Señor Jesucristo. HERMANOS míos, no tengáis la fe de nuestro glorioso Señor Jesucristo junta con acepción de personas. Hermanos míos, que vuestra fe en nuestro glorioso Señor Jesucristo sea sin acepción de personas. HERMANOS míos, no tengáis la fe de nuestro Señor Jesucristo glorioso en acepción de personas.
2 Porque si entra en vuestro local de reunión un hombre con anillo de oro y ropa lujosa, y también entra un pobre con vestido andrajoso, Porque si entrare en vuestra sinagoga un hombre con anillo de oro, y con ropa lujosa, y entra también un pobre con ropa despreciable, Porque si en vuestra congregación entra un hombre con anillo de oro y con ropa espléndida, y también entra un pobre con vestido andrajoso, Porque si en vuestra congregación entra un hombre con anillo de oro, y de preciosa ropa, y también entra un pobre con vestidura vil,
3 y os fijáis en el que lleva ropa lujosa, y le decís: Siéntate tú aquí en un buen lugar, y al pobre le decís: Quédate tú ahí en pie, o siéntate bajo mi estrado, y hacéis acepción del que trae la ropa lujosa, y decís: Siéntate tú aquí en un lugar bueno, y al pobre le decís: Estáte tú allí en pie; o siéntate debajo del estrado de mis pies, y miráis con agrado al que trae la ropa espléndida y le decís: Siéntate tú aquí en buen lugar; y decís al pobre: Estate tú allí en pie, o siéntate aquí bajo mi estrado; Y tuviereis respeto al que trae la vestidura preciosa, y le dijereis: Siéntate tú aquí en buen lugar: y dijereis al pobre: Estáte tú allí en pie; ó siéntate aquí debajo de mi estrado:
4 ¿no hacéis diferencias entre vosotros mismos y os hacéis jueces de malos pensamientos? ¿no sois parciales entre vosotros mismos, y habéis venido a ser jueces poseídos de pensamientos malos? ¿no hacéis distinciones entre vosotros mismos, y venís a ser jueces con malos pensamientos? ¿No juzgáis en vosotros mismos, y venís á ser jueces de pensamientos malos?
5 Oíd, amados hermanos míos: ¿No eligió Dios a los pobres según el mundo, para ser ricos en fe y herederos del reino que prometió a los que le aman? Escuchad, amados hermanos míos: ¿No ha escogido Dios a los que son pobres en cuanto al mundo, para que sean ricos en fe, y herederos del reino que tiene prometido a los que le aman? Hermanos míos amados, oíd: ¿No ha elegido Dios a los pobres de este mundo, para que sean ricos en fe y herederos del reino que ha prometido a los que le aman? Hermanos míos amados, oíd: ¿No ha elegido Dios los pobres de este mundo, ricos en fe, y herederos del reino que ha prometido á los que le aman?
6 Pero vosotros despreciasteis al pobre. ¿No os oprimen los ricos y os arrastran ante los tribunales? Vosotros empero habéis despreciado al hombre pobre. ¿Acaso los ricos no os oprimen, y ellos mismos os arrastran ante los tribunales? Pero vosotros habéis afrentado al pobre. ¿No os oprimen los ricos, y no son ellos los mismos que os arrastran a los tribunales? Mas vosotros habéis afrentado al pobre. ¿No os oprimen los ricos, y no son ellos los mismos que os arrastran á los juzgados?
7 ¿No blasfeman ellos el buen nombre invocado sobre vosotros? ¿No blasfeman ellos aquel nombre honorable del cual vosotros sois llamados? ¿No blasfeman ellos el buen nombre que fue invocado sobre vosotros? ¿No blasfeman ellos el buen nombre que fué invocado sobre vosotros?
8 Si en verdad cumplís la ley real conforme a la Escritura: Amarás a tu prójimo como a ti mismo, hacéis bien; Si, al contrario de esto, cumplís la ley real, conforme a la Escritura: Amarás a tu prójimo como a ti mismo, hacéis bien: Si en verdad cumplís la ley real, conforme a la Escritura: Amarás a tu prójimo como a ti mismo,a bien hacéis; Si en verdad cumplís vosotros la ley real, conforme á la Escritura: Amarás á tu prójimo como á ti mismo, bien hacéis:
9 pero si hacéis diferencias entre las personas, cometéis pecado, siendo condenados por la Ley como transgresores. mas si hacéis acepción de personas, cometéis pecado, y sois condenados por la ley como transgresores: pero si hacéis acepción de personas, cometéis pecado, y quedáis convictos por la ley como transgresores. Mas si hacéis acepción de personas, cometéis pecado, y sois reconvenidos de la ley como transgresores.
10 Porque el que guarda toda la Ley, pero falta en un solo precepto, se hace culpable de todos. Porque el que guardare toda la ley, mas ofendiere en un solo punto, ha venido a ser reo respecto de todos ellos. Porque cualquiera que guardare toda la ley, pero ofendiere en un punto, se hace culpable de todos. Porque cualquiera que hubiere guardado toda la ley, y ofendiere en un punto, es hecho culpado de todos.
11 Porque el que dijo: No cometerás adulterio, también dijo: No matarás. Ahora bien, si no cometes adulterio, pero matas, te has hecho transgresor de [la] Ley. Porque el que dijo: No cometarás adulterio, dijo también: No matarás. Ahora pues, si tú no cometes adulterio, pero matas, te has hecho transgresor de la ley. Porque el que dijo: No cometerás adulterio,b también ha dicho: No matarás.c Ahora bien, si no cometes adulterio, pero matas, ya te has hecho transgresor de la ley. Porque el que dijo: No cometerás adulterio, también ha dicho: No matarás. Ahora bien, si no hubieres matado, ya eres hecho transgresor de la ley.
12 Así hablad y obrad, como debiendo ser juzgados por la ley de la libertad. Así hablad pues, y así obrad, como hombres que van a ser juzgados por la ley de libertad. Así hablad, y así haced, como los que habéis de ser juzgados por la ley de la libertad. Así hablad, y así obrad, como los que habéis de ser juzgados por la ley de libertad.
13 Porque el juicio será sin misericordia para el que no hace misericordia; y la misericordia se gloría frente al juicio. Porque habrá juicio sin misericordia, para aquel que no ha usado de misericordia: y la misericordia se gloría contra el juicio. Porque juicio sin misericordia se hará con aquel que no hiciere misericordia; y la misericordia triunfa sobre el juicio. Porque juicio sin misericordia será hecho con aquel que no hiciere misericordia: y la misericordia se gloría contra el juicio.
14 ¿Cuál es el provecho, hermanos míos, si alguno dice que tiene fe, pero no tiene obras? ¿Acaso tal fe puede salvarlo? ¿Qué aprovecha, hermanos míos, si alguno dice que tiene fe, mas no tiene obras? ¿Acaso tal fe puede salvarle? Hermanos míos, ¿de qué aprovechará si alguno dice que tiene fe, y no tiene obras? ¿Podrá la fe salvarle? Hermanos míos, ¿qué aprovechará si alguno dice que tiene fe, y no tiene obras? ¿Podrá la fe salvarle?
15 Si un hermano o una hermana están desnudos y faltos del sustento cotidiano, Si un hermano o una hermana estuviere desnudo, o careciere del pan de cada día, Y si un hermano o una hermana están desnudos, y tienen necesidad del mantenimiento de cada día, Y si el hermano ó la hermana están desnudos, y tienen necesidad del mantenimiento de cada día,
16 y uno de vosotros le dice: Id en paz, calentaos y saciaos, pero no les da lo necesario para el cuerpo, ¿de qué les aprovecha? y uno de vosotros le dijere: Id en paz, calentaos y saciaos; mas no les diereis las cosas necesarias para el cuerpo, ¿de qué les aprovecha? y alguno de vosotros les dice: Id en paz, calentaos y saciaos, pero no les dais las cosas que son necesarias para el cuerpo, ¿de qué aprovecha? Y alguno de vosotros les dice: Id en paz, calentaos y hartaos; pero no les diereis las cosas que son necesarias para el cuerpo: ¿qué aprovechará?
17 Así también la fe, si no tiene obras, está muerta en sí misma. Así también la fe, si no tuviere obras, es de suyo muerta. Así también la fe, si no tiene obras, es muerta en sí misma. Así también la fe, si no tuviere obras, es muerta en sí misma.
18 Pero alguno dirá: Tú tienes fe, y yo tengo obras. Muéstrame tu fe sin las obras, y yo por mis obras te mostraré mi fe. Más aún, alguien dirá: Tú tienes fe, y yo tengo obras: muéstrame tu fe sin tus obras, y yo por mis obras te mostraré mi fe. Pero alguno dirá: Tú tienes fe, y yo tengo obras. Muéstrame tu fe sin tus obras, y yo te mostraré mi fe por mis obras. Pero alguno dirá: Tú tienes fe, y yo tengo obras: muéstrame tu fe sin tus obras, y yo te mostraré mi fe por mis obras.
19 ¿Tú crees que Dios es uno? Bien haces; también los demonios lo creen y tiemblan. Tú crees que Dios es uno solo. Bien haces: también los demonios lo creen, y tiemblan. Tú crees que Dios es uno; bien haces. También los demonios creen, y tiemblan. Tú crees que Dios es uno; bien haces: también los demonios creen, y tiemblan.
20 Pero ¿quieres saber, oh hombre vano, que la fe sin obras está muerta? ¿Mas quieres saber, oh hombre vano, que la fe sin obras es ociosa? ¿Mas quieres saber, hombre vano, que la fe sin obras es muerta? ¿Mas quieres saber, hombre vano, que la fe sin obras es muerta?
21 Abraham, nuestro padre, ¿no fue justificado por obras al ofrecer a su hijo Isaac sobre el altar? Por ventura nuestro padre Abraham no fué justificado por obras, cuando ofreció a su hijo sobre el altar? ¿No fue justificado por las obras Abraham nuestro padre, cuando ofreció a su hijo Isaac sobre el altar?d ¿No fué justificado por las obras Abraham nuestro padre, cuando ofreció á su hijo Isaac sobre el altar?
22 Ves que la fe actuaba con sus obras, y por las obras la fe fue hecha perfecta. Ya ves que la fe obraba juntamente con sus obras, y por las obras la fe fué hecha perfecta; ¿No ves que la fe actuó juntamente con sus obras, y que la fe se perfeccionó por las obras? ¿No ves que la fe obró con sus obras, y que la fe fué perfecta por las obras?
23 Y se cumplió la Escritura que dice: Abraham creyó a Dios, y le fue contado por justicia, y fue llamado amigo de Dios. Y cumplióse la Escritura, que dice: Abraham creyó a Dios, y le fué contado a justicia; y fué llamado el amigo de Dios. Y se cumplió la Escritura que dice: Abraham creyó a Dios, y le fue contado por justicia,e y fue llamado amigo de Dios.f Y fué cumplida la Escritura que dice: Abraham creyó á Dios, y le fué imputado á justicia, y fué llamado amigo de Dios.
24 Veis que por obras es justificado un hombre, y no solo a base de fe. Veis pues que por obras es justificado el hombre, y no por fe solamente. Vosotros veis, pues, que el hombre es justificado por las obras, y no solamente por la fe. Vosotros veis, pues, que el hombre es justificado por las obras, y no solamente por la fe.
25 Del mismo modo también Rahab, la ramera, ¿no fue justificada por obras, cuando acogió a los mensajeros y los envió por otro camino? Y de la misma manera también, Rahab la ramera ¿no fué justificada por obras, cuando acogió a los mensajeros, y los envió por otro camino? Asimismo también Rahab la ramera, ¿no fue justificada por obras, cuando recibió a los mensajeros y los envió por otro camino?g Asimismo también Rahab la ramera, ¿no fué justificada por obras, cuando recibió los mensajeros, y los echó fuera por otro camino?
26 Porque como el cuerpo sin espíritu está muerto, así también la fe sin las obras está muerta. Porque así como el cuerpo sin el espíritu es muerto, así también la fe sin las obras correspondientes, es muerta. Porque como el cuerpo sin espíritu está muerto, así también la fe sin obras está muerta. Porque como el cuerpo sin espíritu está muerto, así también la fe sin obras es muerta.
navigate_before Santiago 1 Santiago 3 navigate_next
arrow_upward Arriba