Biblia paralela

# Moderna 1929 actualizada 2020 close Moderna 1929 close Reina-Valera revisada 1960 close Reina-Valera revisada 1909 close
1 BOOZ pues subió a la puerta de la ciudad y se sentó allí: y he aquí al redentor de quien había hablado Booz, el cual iba pasando. Y él le dijo: Vuelve para acá; siéntate aquí, fulano. Y él volvió, y se sentó allí. Booz subió a la puerta y se sentó allí; y he aquí pasaba aquel pariente de quien Booz había hablado, y le dijo: Eh, fulano, ven acá y siéntate. Y él vino y se sentó. Y BOOZ subió á la puerta y sentóse allí: y he aquí pasaba aquel pariente del cual había Booz hablado, y díjole: Eh, fulano, ven acá y siéntate. Y él vino, y sentóse.
2 Tomó también diez hombres de los ancianos de la ciudad, y dijo: Sentaos aquí; y ellos se sentaron. Entonces él tomó a diez varones de los ancianos de la ciudad, y dijo: Sentaos aquí. Y ellos se sentaron. Entonces él tomó diez varones de los ancianos de la ciudad, y dijo: Sentaos aquí. Y ellos se sentaron.
3 Entonces dijo al redentor: La porción del campo que era de nuestro hermano Elimelec la vende Noemí, la misma que acaba de volver del país de Moab; Luego dijo al pariente: Noemí, que ha vuelto del campo de Moab, vende una parte de las tierras que tuvo nuestro hermano Elimelec. Luego dijo al pariente: Noemi, que ha vuelto del campo de Moab, vende una parte de las tierras que tuvo nuestro hermano Elimelech;
4 y yo pensaba avisarte de ello, diciendo: Adquiérela delante de los que están aquí sentados, y delante de los ancianos de mi pueblo. Si tú quieres redimir, redime; mas si no quieres redimir, házmelo presente a mí, para que yo lo sepa; que no hay fuera de ti quien redima, y yo soy después de ti. Y él respondió: Yo redimiré. Y yo decidí hacértelo saber, y decirte que la compres en presencia de los que están aquí sentados, y de los ancianos de mi pueblo. Si tú quieres redimir, redime; y si no quieres redimir, decláramelo para que yo lo sepa; porque no hay otro que redima sino tú, y yo después de ti. Y él respondió: Yo redimiré. Y yo decidí hacértelo saber, y decirte que la tomes delante de los que están aquí sentados, y delante de los ancianos de mi pueblo. Si hubieres de redimir, redime; y si no quisieres redimir, decláramelo para que yo lo sepa: porque no hay otro que redima sino tú, y yo después de ti. Y él respondió: Yo redimiré.
5 Le dijo entonces Booz: En cualquier día que adquieras el campo de mano de Noemí, también de Rut la moabita, mujer del difunto, lo habrás de adquirir, para perpetuar el nombre del difunto sobre su herencia. Entonces replicó Booz: El mismo día que compres las tierras de mano de Noemí, debes tomar también a Rut la moabita, mujer del difunto, para que restaures el nombre del muerto sobre su posesión. Entonces replicó Booz: El mismo día que tomares las tierras de mano de Noemi, has de tomar también á Ruth Moabita, mujer del difunto, para que suscites el nombre del muerto sobre su posesión.
6 A lo cual le respondió el redentor: Pues yo no podré redimirlo para mí, no sea que dañe mi propia herencia. Redime tú para ti lo que yo debiera redimir; porque no puedo redimirlo. Y respondió el pariente: No puedo redimir para mí, no sea que dañe mi heredad. Redime tú, usando de mi derecho, porque yo no podré redimir. Y respondió el pariente: No puedo redimir por mi parte, porque echaría á perder mi heredad: redime tú usando de mi derecho, porque yo no podré redimir.
7 Y era ésta la usanza de antiguo tiempo en Israel, en cuanto a redenciones y en cuanto a cambios, que para confirmar cualquier negocio, el uno se quitaba el calzado y lo daba al otro: y esto servía de testimonio en Israel. Había ya desde hacía tiempo esta costumbre en Israel tocante a la redención y al contrato, que para la confirmación de cualquier negocio, el uno se quitaba el zapato y lo daba a su compañero; y esto servía de testimonio en Israel. Había ya de largo tiempo esta costumbre en Israel en la redención ó contrato, que para la confirmación de cualquier negocio, el uno se quitaba el zapato y lo daba á su compañero: y éste era el testimonio en Israel.
8 Dijo pues aquel redentor a Booz: Adquiérelo tú para ti; y quitóse el calzado. Entonces el pariente dijo a Booz: Tómalo tú. Y se quitó el zapato.a Entonces el pariente dijo á Booz: Tómalo tú. Y descalzó su zapato.
9 Dijo entonces Booz a los ancianos y a todo el pueblo: Testigos sois el día de hoy de que yo he adquirido todo lo que era de Elimelec, y todo lo que era de Quelión y Mahalón, de mano de Noemí; Y Booz dijo a los ancianos y a todo el pueblo: Vosotros sois testigos hoy, de que he adquirido de mano de Noemí todo lo que fue de Elimelec, y todo lo que fue de Quelión y de Mahlón. Y Booz dijo á los ancianos y á todo el pueblo: Vosotros sois hoy testigos de que tomo todas las cosas que fueron de Elimelech, y todo lo que fué de Chelión y de Mahalón, de mano de Noemi.
10 y también a Rut la moabita, mujer de Mahalón, he adquirido, para que sea mi mujer, a fin de perpetuar el nombre del difunto sobre su herencia, para que no sea cortado el nombre del difunto de entre sus hermanos, ni de la puerta de su lugar: testigos sois vosotros el día de hoy. Y que también tomo por mi mujer a Rut la moabita, mujer de Mahlón, para restaurar el nombre del difunto sobre su heredad, para que el nombre del muerto no se borre de entre sus hermanos y de la puerta de su lugar. Vosotros sois testigos hoy. Y que también tomo por mi mujer á Ruth Moabita, mujer de Mahalón, para suscitar el nombre del difunto sobre su heredad, para que el nombre del muerto no se borre de entre sus hermanos y de la puerta de su lugar. Vosotros sois hoy testigos.
11 Y respondió todo el pueblo que estaba en la puerta, juntamente con los ancianos: Testigos somos. ¡Jehová te conceda que la mujer que va a entrar en tu casa, sea como Raquel y como Lea, las cuales dos mujeres edificaron la casa de Israel; de modo que te hagas fuerte en Efrata, y tu nombre sea famoso en Bet-lehem: Y dijeron todos los del pueblo que estaban a la puerta con los ancianos: Testigos somos. Jehová haga a la mujer que entra en tu casa como a Raquel y a Lea, las cuales edificaron la casa de Israel;b y tú seas ilustre en Efrata, y seas de renombre en Belén. Y dijeron todos los del pueblo que estaban á la puerta con los ancianos: Testigos somos. Jehová haga á la mujer que entra en tu casa como á Rachêl y á Lea, las cuales dos edificaron la casa de Israel; y tú seas ilustre en Ephrata, y tengas nombradía en Beth-lehem;
12 y venga a ser tu casa como la casa de Farés, que Tamar le parió a Judá, de la descendencia que te diere Jehová de esta joven! Y sea tu casa como la casa de Fares, el que Tamar dio a luz a Judá,c por la descendencia que de esa joven te dé Jehová. Y de la simiente que Jehová te diere de aquesta moza, sea tu casa como la casa de Phares, al que parió Thamar á Judá.
13 Así pues Booz tomó a Rut, y ella fué su mujer, y él llegóse a ella, y Jehová le concedió que concibiese, de modo que dió a luz un hijo. Booz, pues, tomó a Rut, y ella fue su mujer; y se llegó a ella, y Jehová le dio que concibiese y diese a luz un hijo. Booz pues tomó á Ruth, y ella fué su mujer; y luego que entró á ella, Jehová le dió que concibiese y pariese un hijo.
14 Entonces decían las mujeres a Noemí: ¡Bendito sea Jehová, que no ha permitido que te falte redentor el día de hoy! ¡Sea pues su nombre famoso en Israel; Y las mujeres decían a Noemí: Loado sea Jehová, que hizo que no te faltase hoy pariente, cuyo nombre será celebrado en Israel; Y las mujeres decían á Noemi: Loado sea Jehová, que hizo que no te faltase hoy pariente, cuyo nombre será nombrado en Israel.
15 y séate por restaurador del alma, y por sustentador de tu vejez! porque tu nuera, que te ama, le ha dado a luz; y ella te vale más que siete hijos. el cual será restaurador de tu alma, y sustentará tu vejez; pues tu nuera, que te ama, lo ha dado a luz; y ella es de más valor para ti que siete hijos. El cual será restaurador de tu alma, y el que sustentará tu vejez; pues que tu nuera, la cual te ama y te vale más que siete hijos, le ha parido.
16 Y Noemí tomó al niño, y le puso en su regazo, y se constituyó nodriza suya. Y tomando Noemí el hijo, lo puso en su regazo, y fue su aya. Y tomando Noemi el hijo, púsolo en su regazo, y fuéle su ama.
17 Y le dieron nombre las vecinas, diciendo: ¡Le ha nacido un hijo a Noemí! por lo cual le dieron el nombre de Obed: él fué padre de Isaí, el padre de David. Y le dieron nombre las vecinas, diciendo: Le ha nacido un hijo a Noemí; y lo llamaron Obed. Este es padre de Isaí, padre de David. Y las vecinas diciendo, á Noemi ha nacido un hijo, le pusieron nombre; y llamáronle Obed. Éste es padre de Isaí, padre de David.
18 Estas pues son las generaciones de Farés: Farés engendró a Hezrón, Estas son las generaciones de Fares:d Fares engendró a Hezrón, Y éstas son las generaciones de Phares: Phares engendró á Hesrón;
19 y Hezrón engendró a Ram, y Ram engendró a Aminadab, Hezrón engendró a Ram, y Ram engendró a Aminadab, Y Hesrón engendró á Ram, y Ram engendró á Aminadab;
20 y Aminadab engendró a Naasón, y Naasón engendró a Salmón. Aminadab engendró a Naasón, y Naasón engendró a Salmón, Y Aminadab engendró á Nahasón, y Nahasón engendró á Salmón;
21 y Salmón engendró a Booz, y Booz engendró a Obed, Salmón engendró a Booz, y Booz engendró a Obed, Y Salmón engendró á Booz, y Booz engendró á Obed;
22 y Obed engendró a Isaí, e Isaí engendró a David. Obed engendró a Isaí, e Isaí engendró a David. Y Obed engendró á Isaí, é Isaí engendró á David.
navigate_before Rut 3 1 Samuel 1 navigate_next
arrow_upward Arriba