1 |
Si, pues, fuisteis resucitados con Cristo, buscad las cosas de arriba, donde Cristo está sentado a la diestra de Dios. |
SI pues fuisteis resucitados juntamente con Cristo, buscad aquellas cosas que son de arriba, donde Cristo está sentado a la diestra de Dios. |
Si, pues, habéis resucitado con Cristo, buscad las cosas de arriba, donde está Cristo sentado a la diestra de Dios.a |
SI habéis pues resucitado con Cristo, buscad las cosas de arriba, donde está Cristo sentado á la diestra de Dios. |
2 |
Pensad en las cosas de arriba, no en las de la tierra; |
Pensad en las cosas de arriba, no en las de la tierra; |
Poned la mira en las cosas de arriba, no en las de la tierra. |
Poned la mira en las cosas de arriba, no en las de la tierra. |
3 |
porque habéis muerto, y vuestra vida está escondida con Cristo en Dios. |
porque ya moristeis, y vuestra vida está escondida con Cristo en Dios. |
Porque habéis muerto, y vuestra vida está escondida con Cristo en Dios. |
Porque muertos sois, y vuestra vida está escondida con Cristo en Dios. |
4 |
Cuando Cristo, quien es nuestra vida, sea manifestado, entonces vosotros también seréis manifestados con él en gloria. |
Cuando Cristo, el cual es nuestra vida, sea manifestado, entonces vosotros también seréis manifestados juntamente con él en gloria. |
Cuando Cristo, vuestra vida, se manifieste, entonces vosotros también seréis manifestados con él en gloria. |
Cuando Cristo, vuestra vida, se manifestare, entonces vosotros también seréis manifestados con él en gloria. |
5 |
Mortificad, pues, vuestros miembros terrenales: fornicación, impureza, pasión desordenada, malos deseos, y avaricia, que es idolatría; |
Haced morir pues vuestros miembros que están sobre la tierra a saber: fornicación, inmundicia, pasiones desordenadas, malos deseos, y avaricia, la cual es idolatría; |
Haced morir, pues, lo terrenal en vosotros: fornicación, impureza, pasiones desordenadas, malos deseos y avaricia, que es idolatría; |
Amortiguad, pues, vuestros miembros que están sobre la tierra: fornicación, inmundicia, molicie, mala concupiscencia, y avaricia, que es idolatría: |
6 |
cosas por las cuales viene la ira de Dios sobre los hijos de desobediencia; |
a causa de las cuales cosas viene la ira de Dios sobre los hijos de desobediencia: |
cosas por las cuales la ira de Dios viene sobre los hijos de desobediencia, |
Por las cuales cosas la ira de Dios viene sobre los hijos de rebelión. |
7 |
en las que también vosotros anduvisteis en un tiempo, cuando vivíais en ellas. |
en las cuales vosotros también en un tiempo anduvisteis, cuando vivíais en las tales cosas. |
en las cuales vosotros también anduvisteis en otro tiempo cuando vivíais en ellas. |
En las cuales vosotros también anduvisteis en otro tiempo viviendo en ellas. |
8 |
Pero ahora renunciad, vosotros también, a todo lo que es: ira, enojo, malicia, blasfemia, palabras obscenas de vuestra boca. |
Mas ahora, renunciad también vosotros a todas estas cosas: ira, enojo, malicia, maledicencia, palabras torpes de vuestra boca. |
Pero ahora dejad también vosotros todas estas cosas: ira, enojo, malicia, blasfemia, palabras deshonestas de vuestra boca. |
Mas ahora, dejad también vosotros todas estas cosas: ira, enojo, malicia, maledicencia, torpes palabras de vuestra boca. |
9 |
No mintáis unos a otros, habiendo despojado el viejo hombre con sus prácticas, |
No mintáis los unos a los otros, ya que os habéis desnudado del hombre viejo con sus obras, |
No mintáis los unos a los otros, habiéndoos despojado del viejo hombreb con sus hechos, |
No mintáis los unos á los otros, habiéndoos despojado del viejo hombre con sus hechos, |
10 |
y revestido el nuevo [hombre], el cual se va renovando en conocimiento, según la imagen de aquel que lo creó, |
y os habéis revestido del hombre nuevo, el cual se va renovando en ciencia, según la imagen de Aquel que le creó: |
y revestido del nuevo,c el cual conforme a la imagen del que lo creód se va renovando hasta el conocimiento pleno, |
Y revestídoos del nuevo, el cual por el conocimiento es renovado conforme á la imagen del que lo crió; |
11 |
donde no hay griego ni judío, circuncisión ni incircuncisión, bárbaro ni escita, esclavo ni libre; sino que Cristo es todo y en todos. |
donde no puede haber tales distinciones como griego y judío, circuncisión e incircuncisión, bárbaro, escita, esclavo, o libre; sino que Cristo es todo y en todos. |
donde no hay griego ni judío, circuncisión ni incircuncisión, bárbaro ni escita, siervo ni libre, sino que Cristo es el todo, y en todos. |
Donde no hay Griego ni Judío, circuncisión ni incircuncisión, bárbaro ni Scytha, siervo ni libre; mas Cristo es el todo, y en todos. |
12 |
Entonces, como escogidos de Dios, santos y amados, revestíos de entrañas de compasión, bondad, humildad, afabilidad, paciencia; |
Revestíos pues, como los escogidos de Dios, santos y amados, de tierna compasión, de benignidad, de humildad de ánimo, de mansedumbre, de longanimidad; |
Vestíos, pues, como escogidos de Dios, santos y amados, de entrañable misericordia, de benignidad, de humildad, de mansedumbre, de paciencia; |
Vestíos pues, como escogidos de Dios, santos y amados, de entrañas de misericordia, de benignidad, de humildad, de mansedumbre, de tolerancia; |
13 |
soportándoos unos a otros, y perdonándoos unos a otros, si alguien tiene queja contra otro. Como el Señor os perdonó, [haced] también vosotros. |
sufriéndoos los unos a los otros, y perdonándoos los unos a los otros, si alguno tuviere queja contra otro; así como el Señor también os ha perdonado, haced así también vosotros. |
soportándoos unos a otros, y perdonándoos unos a otrose si alguno tuviere queja contra otro. De la manera que Cristo os perdonó, así también hacedlo vosotros.f |
Sufriéndoos los unos á los otros, y perdonándoos los unos á los otros si alguno tuviere queja del otro: de la manera que Cristo os perdonó, así también hacedlo vosotros. |
14 |
Y sobre todas estas cosas, [revestíos] del amor, que es el vínculo de la perfección. |
Y sobre todas estas cosas, revestíos de amor, que es el vínculo de la perfección. |
Y sobre todas estas cosas vestíos de amor, que es el vínculo perfecto. |
Y sobre todas estas cosas vestíos de caridad, la cual es el vínculo de la perfección. |
15 |
Y la paz de Cristo, a la cual fuisteis llamados en un solo cuerpo, gobierne en vuestros corazones; y sed agradecidos. |
Y reine en vuestros corazones la paz de Cristo, a la cual también sois llamados en un solo cuerpo; y sed agradecidos. |
Y la paz de Dios gobierne en vuestros corazones, a la que asimismo fuisteis llamados en un solo cuerpo; y sed agradecidos. |
Y la paz de Dios gobierne en vuestros corazones, á la cual asimismo sois llamados en un cuerpo; y sed agradecidos. |
16 |
La palabra de Cristo habite en abundancia en vosotros, en toda sabiduría, enseñándoos y amonestándoos unos a otros, con salmos e himnos y cánticos espirituales, cantando [con gracia] en vuestros corazones a Dios. |
Habite ricamente en vosotros la palabra de Cristo, con toda sabiduría; enseñandoos y amonestándoos los unos a los otros, con salmos e himnos y cánticos espirituales, cantando con gracia en vuestros corazones a Dios. |
La palabra de Cristo more en abundancia en vosotros, enseñándoos y exhortándoos unos a otros en toda sabiduría, cantando con gracia en vuestros corazones al Señor con salmos e himnos y cánticos espirituales. |
La palabra de Cristo habite en vosotros en abundancia en toda sabiduría, enseñándoos y exhortándoos los unos á los otros con salmos é himnos y canciones espirituales, con gracia cantando en vuestros corazones al Señor. |
17 |
Y todo cuanto hagáis, en palabra o en obra, [hacedlo] todo en el nombre del Señor Jesús, dando gracias a Dios Padre por medio de él. |
Y todo cuanto hiciereis, en palabra o en obra, hacedlo todo en el nombre del Señor Jesús, dando gracias a Dios Padre por medio de él. |
Y todo lo que hacéis, sea de palabra o de hecho, hacedlo todo en el nombre del Señor Jesús, dando gracias a Dios Padre por medio de él.g |
Y todo lo que hacéis, sea de palabra, ó de hecho, hacedlo todo en el nombre del Señor Jesús, dando gracias á Dios Padre por él. |
18 |
Esposas, someteos a vuestros maridos como conviene en el Señor. |
Mujeres, estad sujetas a vuestros maridos, como conviene en el Señor. |
Casadas, estad sujetas a vuestros maridos,h como conviene en el Señor. |
Casadas, estad sujetas á vuestros maridos, como conviene en el Señor. |
19 |
Maridos, amad a vuestras esposas y no seáis duros con ellas. |
Maridos, amad a vuestras mujeres, y no las tratéis con aspereza. |
Maridos, amad a vuestras mujeres,i y no seáis ásperos con ellas. |
Maridos, amad á vuestras mujeres, y no seáis desapacibles con ellas. |
20 |
Hijos, obedeced a vuestros padres en todo, porque esto es agradable en el Señor. |
Hijos, obedeced a vuestros padres en todo; porque esto es muy acepto en el Señor. |
Hijos, obedeced a vuestros padres en todo, porque esto agrada al Señor.j |
Hijos, obedeced á vuestros padres en todo; porque esto agrada al Señor. |
21 |
Padres, no irritéis a vuestros hijos, para que no se desanimen. |
Padres, no provoquéis a vuestros hijos, no sea que se desalienten. |
Padres, no exasperéis a vuestros hijos,k para que no se desalienten. |
Padres, no irritéis á vuestros hijos, porque no se hagan de poco ánimo. |
22 |
Siervos, obedeced en todo a los que según la carne son vuestros amos; no obedeciendo solo bajo sus miradas, como queriendo agradar a los hombres, sino con sencillez de corazón, temiendo al Señor. |
Siervos, obedeced en todo a los que según la carne son vuestros amos; no obedeciendo al ojo, como los que quieren agradar a los hombres, sino con sencillez de corazón, temiendo al Señor: |
Siervos, obedeced en todo a vuestros amos terrenales, no sirviendo al ojo, como los que quieren agradar a los hombres, sino con corazón sincero, temiendo a Dios. |
Siervos, obedeced en todo á vuestros amos carnales, no sirviendo al ojo, como los que agradan á los hombres, sino con sencillez de corazón, temiendo á Dios: |
23 |
Y todo cuanto hagáis, hacedlo de corazón, como para el Señor y no para los hombres; |
y cuanto hiciereis, obradlo de corazón, como para el Señor, y no para los hombres; |
Y todo lo que hagáis, hacedlo de corazón, como para el Señor y no para los hombres; |
Y todo lo que hagáis, hacedlo de ánimo, como al Señor, y no á los hombres; |
24 |
sabiendo que de parte del Señor recibiréis la recompensa de la herencia. A Cristo el Señor servís. |
sabiendo que de parte del Señor recibiréis el galardón de la herencia; pues servís a Cristo el Señor. |
sabiendo que del Señor recibiréis la recompensa de la herencia, porque a Cristo el Señor servís. |
Sabiendo que del Señor recibiréis la compensación de la herencia: porque al Señor Cristo servís. |
25 |
Porque el que obra mal, recibirá lo que hizo mal; y no hay acepción de personas. |
Porque el que obra mal, recibirá otra vez el mal que ha hecho: y no hay acepción de personas. |
Mas el que hace injusticia, recibirá la injusticia que hiciere,l porque no hay acepción de personas.m |
Mas el que hace injuria, recibirá la injuria que hiciere; que no hay acepción de personas. |