1 |
Y vino uno de los siete ángeles que tenían las siete copas, y me habló, diciendo: Ven, te mostraré el juicio de la gran ramera, que está sentada sobre muchas aguas; |
Y VINO uno de los siete ángeles que tenían los siete tazones, y habló conmigo, diciendo: Ven acá; te mostraré el juicio de la gran ramera, que está sentada sobre muchas aguas; |
Vino entonces uno de los siete ángeles que tenían las siete copas, y habló conmigo diciéndome: Ven acá, y te mostraré la sentencia contra la gran ramera, la que está sentada sobre muchas aguas;a |
Y VINO uno de los siete ángeles que tenían las siete copas, y habló conmigo, diciéndome: Ven acá, y te mostraré la condenación de la grande ramera, la cual está sentada sobre muchas aguas: |
2 |
con la que han fornicado los reyes de la tierra, y los que habitan en la tierra se han embriagado con el vino de su fornicación. |
con quien han cometido fornicación los reyes de la tierra, y los que habitan en la tierra han sido embriagados con el vino de su fornicación. |
con la cual han fornicado los reyes de la tierra, y los moradores de la tierra se han embriagado con el vino de su fornicación.b |
Con la cual han fornicado los reyes de la tierra, y los que moran en la tierra se han embriagado con el vino de su fornicación. |
3 |
Y me llevó en el espíritu a un desierto; y vi a una mujer sentada sobre una bestia escarlata llena de nombres de blasfemia, que tenía siete cabezas y diez cuernos. |
Y me llevó en el Espíritu a un desierto: y ví a una mujer sentada sobre una bestia de color escarlata, llena de nombres de blasfemia, que tenía siete cabezas y diez cuernos. |
Y me llevó en el Espíritu al desierto; y vi a una mujer sentada sobre una bestia escarlata llena de nombres de blasfemia, que tenía siete cabezas y diez cuernos.c |
Y me llevó en Espíritu al desierto; y vi una mujer sentada sobre una bestia bermeja llena de nombres de blasfemia y que tenía siete cabezas y diez cuernos. |
4 |
Y la mujer estaba cubierta de púrpura y de escarlata, adornada de oro, de piedras preciosas y de perlas, teniendo en su mano una copa de oro llena de abominaciones y de la inmundicia de su fornicación; |
Y la mujer estaba vestida de púrpura y escarlata, y adornada de oro y piedras preciosas y perlas, teniendo en su mano un cáliz de oro, lleno de abominaciones, es decir, las inmundicias de sus fornicaciones; |
Y la mujer estaba vestida de púrpura y escarlata, y adornada de oro, de piedras preciosas y de perlas, y tenía en la mano un cáliz de orod lleno de abominaciones y de la inmundicia de su fornicación; |
Y la mujer estaba vestida de púrpura y de escarlata, y dorada con oro, y adornada de piedras preciosas y de perlas, teniendo un cáliz de oro en su mano lleno de abominaciones y de la suciedad de su fornicación; |
5 |
[y en] su frente un nombre escrito, un misterio: Babilonia la grande, la madre de las rameras y de las abominaciones de la tierra. |
y en su frente tenía un nombre escrito: MISTERIO: BABILONIA LA GRANDE, MADRE DE LAS RAMERAS Y DE LAS ABOMINACIONES DE LA TIERRA. |
y en su frente un nombre escrito, un misterio: BABILONIA LA GRANDE, LA MADRE DE LAS RAMERAS Y DE LAS ABOMINACIONES DE LA TIERRA. |
Y en su frente un nombre escrito: MISTERIO, BABILONIA LA GRANDE, LA MADRE DE LAS FORNICACIONES Y DE LAS ABOMINACIONES DE LA TIERRA. |
6 |
Y vi a la mujer ebria de la sangre de los santos, y de la sangre de los testigos de Jesús. Y cuando la vi, me quedé muy asombrado. |
Y ví a aquella mujer embriagada de la sangre de los santos, y de la sangre de los mártires de Jesús. Y cuando la ví, me maravillé con grande admiración. |
Vi a la mujer ebria de la sangre de los santos, y de la sangre de los mártires de Jesús; y cuando la vi, quedé asombrado con gran asombro. |
Y vi la mujer embriagada de la sangre de los santos, y de la sangre de los mártires de Jesús: y cuando la vi, quedé maravillado de grande admiración. |
7 |
Y el ángel me dijo: ¿Por qué te asombras? Yo te diré el misterio de la mujer y de la bestia que la lleva, que tiene las siete cabezas y los diez cuernos. |
Y me dijo el ángel: ¿Por qué te maravillas? yo te diré el misterio de la mujer, y de la bestia que la lleva, que tiene las siete cabezas y los diez cuernos. |
Y el ángel me dijo: ¿Por qué te asombras? Yo te diré el misterio de la mujer, y de la bestia que la trae, la cual tiene las siete cabezas y los diez cuernos. |
Y el ángel me dijo: ¿Por qué te maravillas? Yo te diré el misterio de la mujer, y de la bestia que la trae, la cual tiene siete cabezas y diez cuernos. |
8 |
La bestia que viste era y no es, y está para subir del abismo y va a la destrucción. Y los moradores de la tierra, los que no tienen escrito el nombre en el libro de la vida desde la fundación del mundo, se asombrarán al ver la bestia que era, y que no es, y que será. |
La bestia que viste, ha sido y no es, y está para salir del abismo, e irse a la perdición: Y los que habitan sobre la tierra, cuyos nombres no están escritos en el libro de la vida desde la fundación del mundo, se maravillarán al ver la bestia, como ha sido, y no es, y ha de ser. |
La bestia que has visto, era, y no es; y está para subir del abismoe e ir a perdición; y los moradores de la tierra, aquellos cuyos nombres no están escritos desde la fundación del mundo en el libro de la vida,f se asombrarán viendo la bestia que era y no es, y será. |
La bestia que has visto, fué, y no es; y ha de subir del abismo, y ha de ir á perdición: y los moradores de la tierra, cuyos nombres no están escritos en el libro de la vida desde la fundación del mundo, se maravillarán viendo la bestia que era y no es, aunque es. |
9 |
Aquí está la mente que posee sabiduría: Las siete cabezas son siete montes sobre los que la mujer está sentada; |
En esto se ve la mente que tiene sabiduría. Las siete cabezas son siete montes en que la mujer está sentada; |
Esto, para la mente que tenga sabiduría: Las siete cabezas son siete montes, sobre los cuales se sienta la mujer, |
Y aquí hay mente que tiene sabiduría. Las siete cabezas son siete montes, sobre los cuales se asienta la mujer. |
10 |
y también son siete reyes; cinco cayeron, uno es, y el otro aún no ha venido; y cuando venga, debe permanecer por poco tiempo. |
y también son siete reyes; cinco de ellos han caído, uno de ellos es, y el otro aun no ha venido; y cuando viniere, es necesario que continúe por un poco de tiempo. |
y son siete reyes. Cinco de ellos han caído; uno es, y el otro aún no ha venido; y cuando venga, es necesario que dure breve tiempo. |
Y son siete reyes. Los cinco son caídos; el uno es, el otro aun no es venido; y cuando viniere, es necesario que dure breve tiempo. |
11 |
Y la bestia que era y no es, ella misma es la octava, y es de las siete, y se va a la destrucción. |
Y la bestia que ha sido y no es, ella misma es la octava, y es de las siete, y se va a la perdición. |
La bestia que era, y no es, es también el octavo; y es de entre los siete, y va a la perdición. |
Y la bestia que era, y no es, es también el octavo, y es de los siete, y va á perdición. |
12 |
Y los diez cuernos que viste son diez reyes que aún no han recibido reino; pero recibirán, por una hora, autoridad como reyes con la bestia. |
Y los diez cuernos que viste son diez reyes que aun no han recibido reino; mas recibirán autoridad como reyes, con la bestia, por una hora. |
Y los diez cuernos que has visto, son diez reyes,g que aún no han recibido reino; pero por una hora recibirán autoridad como reyes juntamente con la bestia. |
Y los diez cuernos que has visto, son diez reyes, que aun no han recibido reino; mas tomarán potencia por una hora como reyes con la bestia. |
13 |
Estos tienen un solo propósito, y dan su poder y autoridad a la bestia. |
Éstos tienen un mismo ánimo, y dan su poder y autoridad a la bestia. |
Estos tienen un mismo propósito, y entregarán su poder y su autoridad a la bestia. |
Éstos tienen un consejo, y darán su potencia y autoridad á la bestia. |
14 |
Estos harán guerra contra el Cordero, y el Cordero los vencerá; porque es Señor de señores y Rey de reyes; y los que están con él son llamados, escogidos y fieles. |
Éstos harán guerra contra el Cordero; y el Cordero los vencerá, porque él es Señor de los señores, y Rey de los reyes, y los que con él están, son llamados y escogidos y fieles. |
Pelearán contra el Cordero, y el Cordero los vencerá, porque él es Señor de señores y Rey de reyes; y los que están con él son llamados y elegidos y fieles. |
Ellos pelearán contra el Cordero, y el Cordero los vencerá, porque es el Señor de los señores, y el Rey de los reyes: y los que están con él son llamados, y elegidos, y fieles. |
15 |
Y me dijo: Las aguas que viste, donde la ramera está sentada, son pueblos, multitudes, naciones y lenguas. |
Y me dijo: Las aguas que viste, endonde la ramera está sentada, son pueblos, y multitudes, y naciones, y lenguas. |
Me dijo también: Las aguas que has visto donde la ramera se sienta, son pueblos, muchedumbres, naciones y lenguas. |
Y él me dice: Las aguas que has visto donde la ramera se sienta, son pueblos y muchedumbres y naciones y lenguas. |
16 |
Los diez cuernos que viste y la bestia, estos odiarán a la ramera, la dejarán desolada y desnuda, comerán sus carnes y la quemarán con fuego. |
Y los diez cuernos que viste, y la bestia, éstos aborrecerán a la ramera, y la dejarán desolada y desnuda, y comerán sus carnes, y a ella la quemarán con fuego. |
Y los diez cuernos que viste en la bestia, estos aborrecerán a la ramera, y la dejarán desolada y desnuda; y devorarán sus carnes, y la quemarán con fuego; |
Y los diez cuernos que viste en la bestia, éstos aborrecerán á la ramera, y la harán desolada y desnuda: y comerán sus carnes, y la quemarán con fuego: |
17 |
Porque Dios ha puesto en sus corazones ejecutar el designio de él, que se pongan de acuerdo y den su reino a la bestia, hasta que se cumplan las palabras de Dios. |
Porque Dios ha puesto en sus corazones hacer lo que él se ha propuesto, y que se pongan de acuerdo, y den su reino a la bestia, hasta que se cumplan las palabras de Dios. |
porque Dios ha puesto en sus corazones el ejecutar lo que él quiso: ponerse de acuerdo, y dar su reino a la bestia, hasta que se cumplan las palabras de Dios. |
Porque Dios ha puesto en sus corazones ejecutar lo que le plugo, y el ponerse de acuerdo, y dar su reino á la bestia, hasta que sean cumplidas las palabras de Dios. |
18 |
Y la mujer que viste es la gran ciudad, que tiene soberanía sobre los reyes de la tierra. |
Y la mujer que tú viste es aquella gran ciudad, la cual tiene el imperio sobre los reyes de la tierra. |
Y la mujer que has visto es la gran ciudad que reina sobre los reyes de la tierra. |
Y la mujer que has visto, es la grande ciudad que tiene reino sobre los reyes de la tierra. |