1 |
Guardaos de cumplir vuestro deber ante los hombres, con el fin de ser vistos por ellos; de otra manera no tenéis recompensa de vuestro Padre que está en los cielos. |
MIRAD que no hagáis vuestra justicia delante de los hombres, para ser vistos de ellos: de otra manera no tendréis merced de vuestro Padre que está en los cielos. |
2 |
Pero tú, cuando des limosna, no hagas tocar la trompeta delante de ti, como hacen los hipócritas en las sinagogas y en las plazas, para ser elogiados por los hombres. En verdad os digo: Ya tienen su recompensa. |
Cuando pues haces limosna, no hagas tocar trompeta delante de ti, como hacen los hipócritas en las sinagogas y en las plazas, para ser estimados de los hombres: de cierto os digo, que ya tienen su recompensa. |
3 |
Pero cuando tú des limosna, que no sepa tu izquierda lo que hace tu derecha; |
Mas cuando tú haces limosna, no sepa tu izquierda lo que hace tu derecha; |
4 |
de modo que tu limosna sea en secreto; y tu Padre que ve en lo secreto, te recompensará. |
Para que sea tu limosna en secreto: y tu Padre que ve en secreto, él te recompensará en público. |
5 |
Cuando oréis, no seáis como los hipócritas; porque les gusta orar de pie en las sinagogas, y en las esquinas de las calles, para exhibirse ante los hombres. En verdad os digo: Ya tienen su recompensa. |
Y cuando oras, no seas como los hipócritas; porque ellos aman el orar en las sinagogas, y en los cantones de las calles en pie, para ser vistos de los hombres: de cierto os digo, que ya tienen su pago. |
6 |
Pero tú, cuando ores, entra en tu cuarto y cerrando tu puerta, ora a tu Padre que está en lo secreto; y tu Padre que ve en lo secreto, te recompensará. |
Mas tú, cuando oras, éntrate en tu cámara, y cerrada tu puerta, ora á tu Padre que está en secreto; y tu Padre que ve en secreto, te recompensará en público. |
7 |
Orando, no parloteéis inútilmente como los gentiles; porque ellos piensan que por su mucho hablar serán oídos. |
Y orando, no seáis prolijos, como los Gentiles; que piensan que por su parlería serán oídos. |
8 |
No seáis semejantes a ellos; porque vuestro Padre sabe de lo que tenéis necesidad antes de que se lo pidáis. |
No os hagáis, pues, semejantes á ellos; porque vuestro Padre sabe de qué cosas tenéis necesidad, antes que vosotros le pidáis. |
9 |
Vosotros, pues, orad así: Padre nuestro, que estás en los cielos, santificado sea tu nombre. |
Vosotros pues, oraréis así: Padre nuestro que estás en los cielos, santificado sea tu nombre. |
10 |
Venga tu reino. Sea hecha tu voluntad, así en la tierra como en el cielo. |
Venga tu reino. Sea hecha tu voluntad, como en el cielo, así también en la tierra. |
11 |
Danos hoy nuestro pan de cada día. |
Danos hoy nuestro pan cotidiano. |
12 |
Perdónanos nuestras deudas, como también nosotros perdonamos a nuestros deudores. |
Y perdónanos nuestras deudas, como también nosotros perdonamos á nuestros deudores. |
13 |
Y no nos pongas a prueba, sino líbranos del maligno. |
Y no nos metas en tentación, mas líbranos del mal: porque tuyo es el reino, y el poder, y la gloria, por todos los siglos. Amén. |
14 |
Porque si perdonáis a los hombres sus ofensas, también os perdonará vuestro Padre celestial; |
Porque si perdonareis á los hombres sus ofensas, os perdonará también á vosotros vuestro Padre celestial. |
15 |
pero si no perdonáis a los hombres, tampoco vuestro Padre perdonará vuestras ofensas. |
Mas si no perdonareis á los hombres sus ofensas, tampoco vuestro Padre os perdonará vuestras ofensas. |
16 |
Cuando ayunéis no os hagáis, como los hipócritas, de rostro austero; porque ellos demudan su rostro, para mostrar a los hombres que están ayunando. En verdad os digo: Ya tienen su recompensa. |
Y cuando ayunáis, no seáis como los hipócritas, austeros; porque ellos demudan sus rostros para parecer á los hombres que ayunan: de cierto os digo, que ya tienen su pago. |
17 |
Pero tú, cuando ayunes, unge tu cabeza y lava tu rostro, |
Mas tú, cuando ayunas, unge tu cabeza y lava tu rostro; |
18 |
para que los hombres no vean que estás ayunando, sino tu Padre que está en lo secreto; y tu Padre que ve en lo secreto, te recompensará. |
Para no parecer á los hombres que ayunas, sino á tu Padre que está en secreto: y tu Padre que ve en secreto, te recompensará en público. |
19 |
No amaséis tesoros sobre la tierra, donde la polilla y el óxido consumen, y donde los ladrones entran y roban; |
No os hagáis tesoros en la tierra, donde la polilla y el orín corrompe, y donde ladronas minan y hurtan; |
20 |
más bien, amasad tesoros en el cielo, donde ni la polilla ni el óxido consumen, y donde los ladrones no entran, ni roban; |
Mas haceos tesoros en el cielo, donde ni polilla ni orín corrompe, y donde ladrones no minan ni hurtan: |
21 |
porque donde esté tu tesoro, allí estará también tu corazón. |
Porque donde estuviere vuestro tesoro, allí estará vuestro corazón. |
22 |
La lámpara del cuerpo es el ojo; así que, si tu ojo es simple, todo tu cuerpo estará lleno de luz; |
La lámpara del cuerpo es el ojo: así que, si tu ojo fuere sincero, todo tu cuerpo será luminoso: |
23 |
pero si tu ojo es malo, todo tu cuerpo será tenebroso; si, pues, la luz que en ti hay son tinieblas, ¡cuán grandes serán las tinieblas! |
Mas si tu ojo fuere malo, todo tu cuerpo será tenebroso. Así que, si la lumbre que en ti hay son tinieblas, ¿cuántas serán las mismas tinieblas? |
24 |
Nadie puede servir a dos amos, porque o aborrecerá al uno y amará al otro, o querrá a uno y despreciará al otro. No podéis servir a Dios y al Dinero. |
Ninguno puede servir á dos señores; porque ó aborrecerá al uno y amará al otro, ó se llegará al uno y menospreciará al otro: no podéis servir á Dios y á Mammón. |
25 |
Por esto os digo: No os preocupéis por vuestra vida, qué habéis de comer, o qué habéis de beber; ni por vuestro cuerpo, qué habéis de vestir. ¿No es la vida más que el alimento y el cuerpo más que el vestido? |
Por tanto os digo: No os congojéis por vuestra vida, qué habéis de comer, ó que habéis de beber; ni por vuestro cuerpo, qué habéis de vestir: ¿no es la vida más que el alimento, y el cuerpo que el vestido? |
26 |
Mirad las aves del cielo, que no siembran ni cosechan, ni recogen en graneros; y vuestro Padre celestial las alimenta; ¿no sois vosotros más importantes que ellas? |
Mirad las aves del cielo, que no siembran, ni siegan, ni allegan en alfolíes; y vuestro Padre celestial las alimenta. ¿No sois vosotros mucho mejores que ellas?. |
27 |
¿Y quién de vosotros, por más que se preocupe, puede añadir un codo a su estatura? |
Mas ¿quién de vosotros podrá, congojándose, añadir á su estatura un codo? |
28 |
¿Por qué os preocupáis por la ropa? Considerad los lirios del campo, cómo crecen; no trabajan, ni hilan; |
Y por el vestido ¿por qué os congojáis? Reparad los lirios del campo, cómo crecen; no trabajan ni hilan; |
29 |
pero yo os digo que ni Salomón en toda su gloria se vestía como uno de ellos. |
Mas os digo, que ni aun Salomón con toda su gloria fué vestido así como uno de ellos. |
30 |
Si Dios viste así a la hierba del campo, que hoy es, y mañana es echada al horno, ¿cuánto más a vosotros, hombres de poca fe? |
Y si la hierba del campo que hoy es, y mañana es echada en el horno, Dios la viste así, ¿no hará mucho más á vosotros, hombres de poca fe? |
31 |
Por tanto, no os preocupéis, diciendo: ¿Qué comeremos?, o ¿qué beberemos?, o ¿con qué nos vestiremos? |
No os congojéis pues, diciendo: ¿Qué comeremos, ó qué beberemos, ó con qué nos cubriremos? |
32 |
Porque con afán los gentiles buscan todas estas cosas; y vuestro Padre celestial sabe que tenéis necesidad de todas ellas. |
Porque los Gentiles buscan todas estas cosas: que vuestro Padre celestial sabe que de todas estas cosas habéis menester. |
33 |
Buscad primero el reino y la justicia de Dios; y todas estas cosas os serán añadidas. |
Mas buscad primeramente el reino de Dios y su justicia, y todas estas cosas os serán añadidas. |
34 |
Por tanto, no estéis preocupados por el mañana; porque el mañana se preocupará de sus propias cosas. Basta a cada día su propio mal. |
Así que, no os congojéis por el día de mañana; que el día de mañana traerá su fatiga: basta al día su afán. |