1 |
Y ACERCA de los dones espirituales, no quiero, hermanos, que ignoréis. |
Y RESPECTO de los dones espirituales, hermanos, no quiero que estéis ignorantes. |
2 |
Sabéis que cuando erais Gentiles, ibais, como erais llevados, á los ídolos mudos. |
Sabéis que cuando erais gentiles, fuisteis conducidos en pos de aquellos ídolos mudos, de cualquiera manera que fueseis llevados. |
3 |
Por tanto os hago saber, que nadie que hable por Espíritu de Dios, llama anatema á Jesús; y nadie puede llamar á Jesús Señor, sino por Espíritu Santo. |
Por lo cual os hago saber que nadie, hablando por el Espíritu de Dios, dice: Jesús es anatema; y ninguno puede decir: Jesús es el Señor, sino por el Espíritu Santo. |
4 |
Empero hay repartimiento de dones; mas el mismo Espíritu es. |
Mas hay diversidad de dones, pero uno mismo es el Espíritu |
5 |
Y hay repartimiento de ministerios; mas el mismo Señor es. |
y hay diversidad de ministraciones, pero uno mismo es el Señor; |
6 |
Y hay repartimiento de operaciones; mas el mismo Dios es el que obra todas las cosas en todos. |
y hay diversidad de operaciones, mas el mismo Dios es el que obra todas las cosas en todos. |
7 |
Empero á cada uno le es dada manifestación del Espíritu para provecho. |
A cada uno empero le es dada la manifestación del Espíritu para el provecho de todos. |
8 |
Porque á la verdad, á éste es dada por el Espíritu palabra de sabiduría; á otro, palabra de ciencia según el mismo Espíritu; |
Porque a uno, por medio del Espíritu, le es dada palabra de sabiduría; a otro, palabra de ciencia, según el mismo Espíritu; |
9 |
Á otro, fe por el mismo Espíritu, y á otro, dones de sanidades por el mismo Espíritu; |
a otro, fe, por el mismo Espíritu; a otro, dones de curaciones, por el mismo Espíritu; |
10 |
Á otro, operaciones de milagros, y á otro, profecía; y á otro, discreción de espíritus; y á otro, géneros de lenguas; y á otro, interpretación de lenguas. |
a otro, facultades de obrar milagros; a otro, profecía; a otro, discernimiento de espíritus; a otro, diversos géneros de lenguas; a otro, interpretación de lenguas. |
11 |
Mas todas estas cosas obra uno y el mismo Espíritu, repartiendo particularmente á cada uno como quiere. |
Pero todas estas cosas las obra aquel uno y mismo Espíritu, repartiendo a cada cual conforme él quiere. |
12 |
Porque de la manera que el cuerpo es uno, y tiene muchos miembros, empero todos los miembros del cuerpo, siendo muchos, son un cuerpo, así también Cristo. |
Porque de la manera que el cuerpo es uno mismo, mas tiene muchos miembros, y todos los miembros del cuerpo, siendo muchos, son un mismo cuerpo, así también es Cristo. |
13 |
Porque por un Espíritu somos todos bautizados en un cuerpo, ora Judíos ó Griegos, ora siervos ó libres; y todos hemos bebido de un mismo Espíritu. |
Porque por un mismo Espíritu todos nosotros fuimos bautizados, para ser constituídos en un solo cuerpo, ora seamos judíos o griegos, ora seamos siervos o libres; y a todos se nos hizo beber de un mismo Espíritu. |
14 |
Pues ni tampoco el cuerpo es un miembro, sino muchos. |
Porque el cuerpo no es un solo miembro, sino muchos. |
15 |
Si dijere el pie: Porque no soy mano, no soy del cuerpo: ¿por eso no será del cuerpo? |
Si dijere el pie: Por cuanto no soy mano, no soy del cuerpo; no por esto deja de ser del cuerpo. |
16 |
Y si dijere la oreja: Porque no soy ojo, no soy del cuerpo: ¿por eso no será del cuerpo? |
Y si dijere el oído: Por cuanto no soy ojo, no soy del cuerpo; no por esto deja de ser del cuerpo. |
17 |
Si todo el cuerpo fuese ojo, ¿dónde estaría el oído? Si todo fuese oído, ¿dónde estaría el olfato? |
Si todo el cuerpo fuera ojo, ¿dónde estaría el oído? Si todo fuera oído, ¿dónde estaría el olfato? |
18 |
Mas ahora Dios ha colocado los miembros cada uno de ellos en el cuerpo, como quiso. |
Pero el caso es que Dios puso los miembros, cada uno de ellos, en el cuerpo, como él quiso. |
19 |
Que si todos fueran un miembro, ¿dónde estuviera el cuerpo? |
Si pues todos fueran un mismo miembro, ¿dónde estaría el cuerpo? |
20 |
Mas ahora muchos miembros son á la verdad, empero un cuerpo. |
Mas es el caso que son muchos los miembros, pero uno solo el cuerpo. |
21 |
Ni el ojo puede decir á la mano: No te he menester: ni asimismo la cabeza á los pies: No tengo necesidad de vosotros. |
Y no puede el ojo decir a la mano: No tengo necesidad de ti; ni tampoco puede decir la cabeza a los pies: No tengo necesidad de vosotros. |
22 |
Antes, mucho más los miembros del cuerpo que parecen más flacos, son necesarios; |
Al contrario, son mucho más necesarios aquellos miembros que parecen ser muy débiles; |
23 |
Y á aquellos del cuerpo que estimamos ser más viles, á éstos vestimos más honrosamente; y los que en nosotros son menos honestos, tienen más compostura. |
y a aquellas partes del cuerpo que reputamos ser menos honrosas, las revestimos con más abundante honra; y nuestras partes feas tienen más abundante compostura; |
24 |
Porque los que en nosotros son más honestos, no tienen necesidad: mas Dios ordenó el cuerpo, dando más abundante honor al que le faltaba; |
al paso que nuestras partes agraciadas no tienen necesidad: pero Dios ha atemperado el cuerpo consigo mismo, dando mayor honra a la parte donde le faltaba; |
25 |
Para que no haya desavenencia en el cuerpo, sino que los miembros todos se interesen los unos por los otros. |
para que no haya cisma en el cuerpo, sino que los miembros tengan el mismo cuidado los unos por los otros: |
26 |
Por manera que si un miembro padece, todos los miembros á una se duelen; y si un miembro es honrado, todos los miembros á una se gozan. |
y ora que sufra un miembro, sufran juntamente con él todos los miembros; ora que sea honrado un miembro, todos los miembros se regocijen juntamente con él. |
27 |
Pues vosotros sois el cuerpo de Cristo, y miembros en parte. |
Vosotros pues sois el cuerpo de Cristo, e individualmente sois miembros de él. |
28 |
Y á unos puso Dios en la iglesia, primeramente apóstoles, luego profetas, lo tercero doctores; luego facultades; luego dones de sanidades, ayudas, gobernaciones, géneros de lenguas. |
Y Dios ha puesto los miembros en la iglesia, primero apóstoles, segundo profetas, tercero maestros, luego milagros, después dones de curar, los de ayudar y de gobernar, y diversos géneros de lenguas. |
29 |
¿Son todos apóstoles? ¿son todos profetas? ¿todos doctores? ¿todos facultades? |
¿Son todos apóstoles? ¿son todos profetas? ¿son todos maestros? ¿son todos obradores de milagros? |
30 |
¿Tienen todos dones de sanidad? ¿hablan todos lenguas? ¿interpretan todos? |
¿tienen todos dones de curar? ¿hablan todos diversas lenguas? ¿interpretan todos? |
31 |
Empero procurad los mejores dones; mas aun yo os muestro un camino más excelente. |
Mas desead ardientemente los mejores dones. Y un camino todavía más excelente os voy a mostrar. |