1 |
Permanezca el amor fraternal. |
PERMANEZCA el amor fraternal. |
2 |
No os olvidéis de la hospitalidad; porque por ella algunos, sin saberlo, hospedaron ángeles. |
No olvidéis la hospitalidad, porque por ésta algunos, sin saberlo, hospedaron ángeles. |
3 |
Acordaos de los presos, como si estuvieseis presos con ellos; y de los maltratados, como estando también vosotros en el cuerpo. |
Acordaos de los presos, como presos juntamente con ellos; y de los afligidos, como que también vosotros mismos sois del cuerpo. |
4 |
Honroso sea entre todos el matrimonio, y el lecho sin mancilla; porque Dios juzgará a los fornicarios y a los adúlteros. |
Honroso es en todos el matrimonio, y el lecho sin mancilla; mas á los fornicarios y á los adúlteros juzgará Dios. |
5 |
Vuestra conducta sea sin avaricia, estando contentos con lo que tenéis ahora; porque él dijo: «No te dejaré, ni te desampararé.» [Josué 1:5] |
Sean las costumbres vuestras sin avaricia; contentos de lo presente; porque él dijo: No te desampararé, ni te dejaré. |
6 |
De manera que podemos decir confiadamente: «El Señor° es mi ayudador; no temeré: ¿qué me puede hacer el hombre?» [Salmo 118:6] |
De tal manera que digamos confiadamente: El Señor es mi ayudador; no temeré Lo que me hará el hombre. |
7 |
Recordad a vuestros conductores, que os anunciaron la palabra de Dios; y considerando el final de su conducta, imitad su fe. |
Acordaos de vuestros pastores, que os hablaron la palabra de Dios; la fe de los cuales imitad, considerando cuál haya sido el éxito de su conducta. |
8 |
Jesucristo es el mismo ayer, y hoy, y por los siglos. |
Jesucristo es el mismo ayer, y hoy, y por los siglos. |
9 |
No os dejéis engañar por doctrinas diversas y extrañas; porque es bueno afirmar el corazón por la gracia, no por alimentos ceremoniales que de nada han aprovechado a los que los han comido. |
No seáis llevados de acá para allá por doctrinas diversas y extrañas; porque buena cosa es afirmar el corazón en la gracia, no en viandas, que nunca aprovecharon á los que anduvieron en ellas. |
10 |
Tenemos un altar del que no tienen derecho a comer los que sirven al tabernáculo. |
Tenemos un altar, del cual no tienen facultad de comer los que sirven al tabernáculo. |
11 |
Porque los cuerpos de los animales, cuya sangre es presentada por el sumo sacerdote en el Lugar Santísimo como ofrenda por el pecado, son quemados fuera del campamento. |
Porque los cuerpos de aquellos animales, la sangre de los cuales es metida por el pecado en el santuario por el pontífice, son quemados fuera del real. |
12 |
Por lo cual también Jesús, para santificar al pueblo con su propia sangre, padeció fuera de la puerta. |
Por lo cual también Jesús, para santificar al pueblo por su propia sangre, padeció fuera de la puerta. |
13 |
Así que salgamos a él, fuera del campamento, llevando su oprobio. |
Salgamos pues á él fuera del real, llevando su vituperio. |
14 |
Porque no tenemos aquí ciudad permanente, pero buscamos la que está por venir. |
Porque no tenemos aquí ciudad permanente, mas buscamos la por venir. |
15 |
Ofrezcamos, pues, por medio de él, un continuo sacrificio de alabanza a Dios, es decir, el fruto de labios que confiesa su nombre. |
Así que, ofrezcamos por medio de él á Dios siempre sacrificio de alabanza, es á saber, fruto de labios que confiesen á su nombre. |
16 |
Pero, de hacer el bien y de la ayuda mutua, no os olvidéis; porque en tales sacrificios se complace Dios. |
Y de hacer bien y de la comunicación no os olvidéis: porque de tales sacrificios se agrada Dios. |
17 |
Obedeced a vuestros conductores y someteos a ellos, porque velan por vuestras almas, como los que han de rendir cuentas; para que lo hagan con gozo y no lamentándose, porque esto no os sería provechoso. |
Obedeced á vuestros pastores, y sujetaos á ellos; porque ellos velan por vuestras almas, como aquellos que han de dar cuenta; para que lo hagan con alegría, y no gimiendo; porque esto no os es útil. |
18 |
Orad por nosotros, porque estamos seguros de tener buena conciencia, deseando conducirnos bien en todas las cosas. |
Orad por nosotros: porque confiamos que tenemos buena conciencia, deseando conversar bien en todo. |
19 |
Os ruego que con más empeño hagáis esto, para que yo os sea restituido más pronto. |
Y más os ruego que lo hagáis así, para que yo os sea más presto restituído. |
20 |
Y el Dios de paz, que en virtud de la sangre del pacto eterno levantó de entre los muertos a nuestro Señor Jesús, el gran Pastor de las ovejas, |
Y el Dios de paz que sacó de los muertos á nuestro Señor Jesucristo, el gran pastor de las ovejas, por la sangre del testamento eterno, |
21 |
os perfeccione en todo lo bueno para que hagáis su voluntad, obrando en vosotros lo que es agradable delante de él por Jesucristo, a quien sea la gloria por los siglos de los siglos. Amén. |
Os haga aptos en toda obra buena para que hagáis su voluntad, haciendo él en vosotros lo que es agradable delante de él por Jesucristo: al cual sea gloria por los siglos de los siglos. Amén. |
22 |
Os ruego, hermanos, que soportéis la palabra de exhortación; porque os he escrito brevemente. |
Empero os ruego, hermanos, que soportéis la palabra de exhortación; porque os he escrito en breve. |
23 |
Sabed que nuestro hermano Timoteo ha sido puesto en libertad, con quien, si viene pronto, os veré. |
Sabed que nuestro hermano Timoteo está suelto; con el cual, si viniere más presto, os iré á ver. |
24 |
Saludad a todos vuestros conductores y a todos los santos. Los de Italia os saludan. |
Saludad á todos vuestros pastores, y á todos los santos. Los de Italia os saludan. |
25 |
La gracia sea con todos vosotros. |
La gracia sea con todos vosotros. Amén. |