1 |
PERMANEZCA el amor fraternal. |
PERMANEZCA entre vosotros el amor fraternal. |
2 |
No olvidéis la hospitalidad, porque por ésta algunos, sin saberlo, hospedaron ángeles. |
No os olvidéis de la hospitalidad; porque por medio de ella, algunos han hospedado a ángeles, sin saberlo. |
3 |
Acordaos de los presos, como presos juntamente con ellos; y de los afligidos, como que también vosotros mismos sois del cuerpo. |
Acordaos de los presos, como si estuvieseis en prisiones con ellos; y de los que son maltratados por causa de Cristo, como que estáis vosotros también en el cuerpo. |
4 |
Honroso es en todos el matrimonio, y el lecho sin mancilla; mas á los fornicarios y á los adúlteros juzgará Dios. |
Honroso sea el matrimonio entre todos, y sea el lecho conyugal sin mancilla; porque a los fornicarios de una parte, y a los adúlteros de otra, Dios los juzgará. |
5 |
Sean las costumbres vuestras sin avaricia; contentos de lo presente; porque él dijo: No te desampararé, ni te dejaré. |
Sea vuestro carácter sin rastro de amor al dinero; estando contentos con lo que tuviereis: porque Él mismo ha dicho: No te dejaré, ni te desampararé. |
6 |
De tal manera que digamos confiadamente: El Señor es mi ayudador; no temeré Lo que me hará el hombre. |
De manera que podemos decir confiadamente: El Señor es mi ayudador; no temeré; ¿qué puede hacerme el hombre? |
7 |
Acordaos de vuestros pastores, que os hablaron la palabra de Dios; la fe de los cuales imitad, considerando cuál haya sido el éxito de su conducta. |
Acordaos de los que en tiempo pasado tenían el gobierno de vosotros, los cuales os hablaron la palabra de Dios: y considerando cuál ha sido el fin de su piadosa manera de vivir, e imitad su fe. |
8 |
Jesucristo es el mismo ayer, y hoy, y por los siglos. |
Jesucristo es el mismo ayer, y hoy, y para siempre jamás. |
9 |
No seáis llevados de acá para allá por doctrinas diversas y extrañas; porque buena cosa es afirmar el corazón en la gracia, no en viandas, que nunca aprovecharon á los que anduvieron en ellas. |
No seáis llevados pues de acá para allá, con enseñanzas diversas y extrañas; porque bueno es que el corazón sea fortalecido con gracia, no con viandas que nunca aprovecharon a los que se han ocultado en ellas. |
10 |
Tenemos un altar, del cual no tienen facultad de comer los que sirven al tabernáculo. |
Nosotros también tenemos un altar, del cual no tienen derecho de comer los que sirven al tabernáculo. |
11 |
Porque los cuerpos de aquellos animales, la sangre de los cuales es metida por el pecado en el santuario por el pontífice, son quemados fuera del real. |
Porque los cuerpos de aquellos animales, cuya sangre es presentada por el sumo sacerdote en el santuario, como ofrenda por el pecado, son quemados fuera del campamento. |
12 |
Por lo cual también Jesús, para santificar al pueblo por su propia sangre, padeció fuera de la puerta. |
Por lo cual también Jesús, para santificar al pueblo de Dios, con su propia sangre, padeció fuera de la puerta. |
13 |
Salgamos pues á él fuera del real, llevando su vituperio. |
Salgamos pues a él, fuera del campamento, llevando su vituperio. |
14 |
Porque no tenemos aquí ciudad permanente, mas buscamos la por venir. |
Porque no tenemos aquí ciudad permanente, pero buscamos con solicitud la que está por venir. |
15 |
Así que, ofrezcamos por medio de él á Dios siempre sacrificio de alabanza, es á saber, fruto de labios que confiesen á su nombre. |
Por medio de él, pues, presentemos a Dios de continuo, sacrificio de alabanza, es decir, el fruto de labios que confiesan su nombre. |
16 |
Y de hacer bien y de la comunicación no os olvidéis: porque de tales sacrificios se agrada Dios. |
Mas del bien hacer, y de la comunicación de beneficios, no os olvidéis; porque en los tales sacrificios Dios se complace mucho. |
17 |
Obedeced á vuestros pastores, y sujetaos á ellos; porque ellos velan por vuestras almas, como aquellos que han de dar cuenta; para que lo hagan con alegría, y no gimiendo; porque esto no os es útil. |
Obedeced a los que tienen el gobierno de vosotros, y someteos a ellos; porque velan por vuestras almas, como los que han de dar cuenta a Dios; a fin de que lo hagan con gozo, y no con pesadumbre; porque esto os sería desventajoso. |
18 |
Orad por nosotros: porque confiamos que tenemos buena conciencia, deseando conversar bien en todo. |
Orad por nosotros, porque estamos seguros que tenemos buena conciencia, deseando en todas las cosas vivir honradamente. |
19 |
Y más os ruego que lo hagáis así, para que yo os sea más presto restituído. |
Pero os ruego con más empeño hacer esto, a fin de que yo os sea restituído más pronto. |
20 |
Y el Dios de paz que sacó de los muertos á nuestro Señor Jesucristo, el gran pastor de las ovejas, por la sangre del testamento eterno, |
Y el Dios de paz, el cual, en virtud de la sangre del pacto eterno, volvió a traer de entre los muertos al gran pastor de las ovejas, es decir, a nuestro Señor Jesús, |
21 |
Os haga aptos en toda obra buena para que hagáis su voluntad, haciendo él en vosotros lo que es agradable delante de él por Jesucristo: al cual sea gloria por los siglos de los siglos. Amén. |
os perfeccione en toda obra buena, para que hagáis su voluntad obrando en vosotros lo que sea acepto delante de él, por medio de Jesucristo a quien sea la gloria por los siglos de los siglos. Amén. |
22 |
Empero os ruego, hermanos, que soportéis la palabra de exhortación; porque os he escrito en breve. |
Y os exhorto, hermanos, que admitáis la palabra de exhortación; porque os he escrito brevemente. |
23 |
Sabed que nuestro hermano Timoteo está suelto; con el cual, si viniere más presto, os iré á ver. |
Sabed que nuestro hermano Timoteo ha sido puesto en libertad; con quien, si viniere presto, yo os veré. |
24 |
Saludad á todos vuestros pastores, y á todos los santos. Los de Italia os saludan. |
Saludad a todos los que tienen el gobierno de vosotros, y a todos los santos. Os saludan los de Italia. |
25 |
La gracia sea con todos vosotros. Amén. |
La gracia sea con todos vosotros. Amén. |