1 |
HERMANOS míos, no tengáis la fe de nuestro Señor Jesucristo glorioso en acepción de personas. |
HERMANOS míos, no tengáis la fe de nuestro glorioso Señor Jesucristo junta con acepción de personas. |
2 |
Porque si en vuestra congregación entra un hombre con anillo de oro, y de preciosa ropa, y también entra un pobre con vestidura vil, |
Porque si entrare en vuestra sinagoga un hombre con anillo de oro, y con ropa lujosa, y entra también un pobre con ropa despreciable, |
3 |
Y tuviereis respeto al que trae la vestidura preciosa, y le dijereis: Siéntate tú aquí en buen lugar: y dijereis al pobre: Estáte tú allí en pie; ó siéntate aquí debajo de mi estrado: |
y hacéis acepción del que trae la ropa lujosa, y decís: Siéntate tú aquí en un lugar bueno, y al pobre le decís: Estáte tú allí en pie; o siéntate debajo del estrado de mis pies, |
4 |
¿No juzgáis en vosotros mismos, y venís á ser jueces de pensamientos malos? |
¿no sois parciales entre vosotros mismos, y habéis venido a ser jueces poseídos de pensamientos malos? |
5 |
Hermanos míos amados, oíd: ¿No ha elegido Dios los pobres de este mundo, ricos en fe, y herederos del reino que ha prometido á los que le aman? |
Escuchad, amados hermanos míos: ¿No ha escogido Dios a los que son pobres en cuanto al mundo, para que sean ricos en fe, y herederos del reino que tiene prometido a los que le aman? |
6 |
Mas vosotros habéis afrentado al pobre. ¿No os oprimen los ricos, y no son ellos los mismos que os arrastran á los juzgados? |
Vosotros empero habéis despreciado al hombre pobre. ¿Acaso los ricos no os oprimen, y ellos mismos os arrastran ante los tribunales? |
7 |
¿No blasfeman ellos el buen nombre que fué invocado sobre vosotros? |
¿No blasfeman ellos aquel nombre honorable del cual vosotros sois llamados? |
8 |
Si en verdad cumplís vosotros la ley real, conforme á la Escritura: Amarás á tu prójimo como á ti mismo, bien hacéis: |
Si, al contrario de esto, cumplís la ley real, conforme a la Escritura: Amarás a tu prójimo como a ti mismo, hacéis bien: |
9 |
Mas si hacéis acepción de personas, cometéis pecado, y sois reconvenidos de la ley como transgresores. |
mas si hacéis acepción de personas, cometéis pecado, y sois condenados por la ley como transgresores: |
10 |
Porque cualquiera que hubiere guardado toda la ley, y ofendiere en un punto, es hecho culpado de todos. |
Porque el que guardare toda la ley, mas ofendiere en un solo punto, ha venido a ser reo respecto de todos ellos. |
11 |
Porque el que dijo: No cometerás adulterio, también ha dicho: No matarás. Ahora bien, si no hubieres matado, ya eres hecho transgresor de la ley. |
Porque el que dijo: No cometarás adulterio, dijo también: No matarás. Ahora pues, si tú no cometes adulterio, pero matas, te has hecho transgresor de la ley. |
12 |
Así hablad, y así obrad, como los que habéis de ser juzgados por la ley de libertad. |
Así hablad pues, y así obrad, como hombres que van a ser juzgados por la ley de libertad. |
13 |
Porque juicio sin misericordia será hecho con aquel que no hiciere misericordia: y la misericordia se gloría contra el juicio. |
Porque habrá juicio sin misericordia, para aquel que no ha usado de misericordia: y la misericordia se gloría contra el juicio. |
14 |
Hermanos míos, ¿qué aprovechará si alguno dice que tiene fe, y no tiene obras? ¿Podrá la fe salvarle? |
¿Qué aprovecha, hermanos míos, si alguno dice que tiene fe, mas no tiene obras? ¿Acaso tal fe puede salvarle? |
15 |
Y si el hermano ó la hermana están desnudos, y tienen necesidad del mantenimiento de cada día, |
Si un hermano o una hermana estuviere desnudo, o careciere del pan de cada día, |
16 |
Y alguno de vosotros les dice: Id en paz, calentaos y hartaos; pero no les diereis las cosas que son necesarias para el cuerpo: ¿qué aprovechará? |
y uno de vosotros le dijere: Id en paz, calentaos y saciaos; mas no les diereis las cosas necesarias para el cuerpo, ¿de qué les aprovecha? |
17 |
Así también la fe, si no tuviere obras, es muerta en sí misma. |
Así también la fe, si no tuviere obras, es de suyo muerta. |
18 |
Pero alguno dirá: Tú tienes fe, y yo tengo obras: muéstrame tu fe sin tus obras, y yo te mostraré mi fe por mis obras. |
Más aún, alguien dirá: Tú tienes fe, y yo tengo obras: muéstrame tu fe sin tus obras, y yo por mis obras te mostraré mi fe. |
19 |
Tú crees que Dios es uno; bien haces: también los demonios creen, y tiemblan. |
Tú crees que Dios es uno solo. Bien haces: también los demonios lo creen, y tiemblan. |
20 |
¿Mas quieres saber, hombre vano, que la fe sin obras es muerta? |
¿Mas quieres saber, oh hombre vano, que la fe sin obras es ociosa? |
21 |
¿No fué justificado por las obras Abraham nuestro padre, cuando ofreció á su hijo Isaac sobre el altar? |
Por ventura nuestro padre Abraham no fué justificado por obras, cuando ofreció a su hijo sobre el altar? |
22 |
¿No ves que la fe obró con sus obras, y que la fe fué perfecta por las obras? |
Ya ves que la fe obraba juntamente con sus obras, y por las obras la fe fué hecha perfecta; |
23 |
Y fué cumplida la Escritura que dice: Abraham creyó á Dios, y le fué imputado á justicia, y fué llamado amigo de Dios. |
Y cumplióse la Escritura, que dice: Abraham creyó a Dios, y le fué contado a justicia; y fué llamado el amigo de Dios. |
24 |
Vosotros veis, pues, que el hombre es justificado por las obras, y no solamente por la fe. |
Veis pues que por obras es justificado el hombre, y no por fe solamente. |
25 |
Asimismo también Rahab la ramera, ¿no fué justificada por obras, cuando recibió los mensajeros, y los echó fuera por otro camino? |
Y de la misma manera también, Rahab la ramera ¿no fué justificada por obras, cuando acogió a los mensajeros, y los envió por otro camino? |
26 |
Porque como el cuerpo sin espíritu está muerto, así también la fe sin obras es muerta. |
Porque así como el cuerpo sin el espíritu es muerto, así también la fe sin las obras correspondientes, es muerta. |