2 Reyes 8
Visualización :
1 Et Élisée parla à la femme, au fils de laquelle il avait rendu la vie, disant : Lève-toi, et va-t'en, toi et ta maison, et séjourne où tu pourras séjourner ; car l'Éternel a appelé la famine, et même elle viendra sur le pays pour sept ans. 2 Et la femme se leva et fit selon la parole de l'homme de Dieu, et s'en alla, elle et sa maison, et séjourna au pays des Philistins sept ans. 3 Et il arriva, au bout de sept ans, que la femme s'en revint du pays des Philistins. Et elle sortit pour crier au roi au sujet de sa maison et de ses champs. 4 Et le roi parlait à Guéhazi, serviteura de l'homme de Dieu, disant : Raconte-moi, je te prie, toutes les grandes choses qu'Élisée a faites. 5 Et il arriva que, tandis qu'il racontait au roi comment il avait rendu la vie à un mort, voici, la femme au fils de laquelle il avait rendu la vie, vint crier au roi au sujet de sa maison et de ses champs. Et Guéhazi dit : Ô roi, mon seigneur ! c'est ici la femme, et c'est ici son fils auquel Élisée a rendu la vie. 6 Et le roi interrogea la femme, et elle lui raconta [tout]. Et le roi lui donna un eunuque, disant : Rends-lui tout ce qui lui appartient, et tout le revenu des champs, depuis le jour où elle a quitté le pays, jusqu'à maintenant.
7 Et Élisée vint à Damas ; et Ben-Hadad, roi de Syrie, était malade, et on lui rapporta, disant : L'homme de Dieu est venu jusqu'ici. 8 Et le roi dit à Hazaël : Prends dans ta main un présent, et va à la rencontre de l'homme de Dieu, et consulte par lui l'Éternel, disant : Relèverai-je de cette maladie ? 9 Et Hazaël alla à sa rencontre, et prit dans sa main un présent de toutes les bonnes choses de Damas, la charge de quarante chameaux ; et il vint, et se tint devant lui, et dit : Ton fils Ben-Hadad, roi de Syrie, m'a envoyé vers toi, disant : Relèverai-je de cette maladie ? 10 Et Élisée lui dit : Va, dis-lui : Certainement tu en relèveras. Mais l'Éternel m'a montré qu'il mourra certainement. 11 Et il arrêta sa face et la fixa [sur lui], jusqu'à ce qu'il fut confus ; puis l'homme de Dieu pleura. 12 Et Hazaël dit : Pourquoi mon seigneur pleure-t-il ? Et il dit : Parce que je sais le mal que tu feras aux fils d'Israël : tu mettras le feu à leurs villes fortes, et tu tueras avec l'épée leurs jeunes hommes, et tu écraseras leurs petits enfants, et tu fendras le ventre à leurs femmes enceintes. 13 Et Hazaël dit : Mais qu'est ton serviteur, un chien, pour qu'il fasse cette grande chose ? Et Élisée dit : L'Éternel m'a montré que tu seras roi sur la Syrie. 14 Et il s'en alla d'avec Élisée, et vint vers son maître ; et [Ben-Hadad] lui dit : Que t'a dit Élisée ? Et il dit : Il m'a dit que certainement tu en relèveras. 15 Et il arriva le lendemain, qu'il prit la couverture, et la plongea dans l'eau, et l'étendit sur le visage du roib ; et il mourut. Et Hazaël régna à sa place.
16 ☆ Et la cinquième année de Joram, fils d'Achab, roi d'Israël, et Josaphat étant roi de Juda, Joram, fils de Josaphat, roi de Juda, commença de régner. c 17 Il était âgé de trente-deux ans lorsqu'il commença de régner ; et il régna huit ans à Jérusalem. 18 Et il marcha dans la voie des rois d'Israël, selon ce que faisait la maison d'Achab, car il avait pour femme une fille d'Achab ; et il fit ce qui est mauvais aux yeux de l'Éternel. 19 Mais l'Éternel ne voulut point détruire Juda, à cause de David, son serviteur, selon ce qu'il lui avait dit, qu'il lui donnerait une lampe pour ses fils, à toujoursd.
20 En ses jours, Édom se révolta de dessous la main de Juda, et ils établirent un roi sur eux. 21 Et Joram passa à Tsaïr, et tous les chars avec lui ; et il se leva de nuit, et frappa Édom qui l'avait entouré, et les chefs des chars ; et le peuple s'enfuit à ses tentes. 22 Mais Édom se révolta de dessous la main de Juda, jusqu'à ce jour. Alors, dans ce même temps, Libna se révolta.
23 Et le reste des actes de Joram, et tout ce qu'il fit, cela n'est-il pas écrit dans le livre des chroniques des rois de Juda ? 24 Et Joram s'endormit avec ses pères, et fût enterré avec ses pères dans la ville de David ; et Achazia, son fils, régna à sa place.
25 ☆ La douzième année de Joram, fils d'Achab, roi d'Israël, Achazia, fils de Joram, roi de Juda, commença de régner. e 26 Achazia était âgé de vingt-deux ans lorsqu'il commença de régner ; et il régna un an à Jérusalem ; et le nom de sa mère était Athalie, fille d'Omri, roi d'Israël. 27 Et il marcha dans la voie de la maison d'Achab et fit ce qui est mauvais aux yeux de l'Éternel, comme la maison d'Achab ; car il était gendre de la maison d'Achab. 28 Et il alla avec Joram, fils d'Achab, à la guerre contre Hazaël roi de Syrie, à Ramoth de Galaad. Et les Syriens blessèrent Joram. 29 Et le roi Joram s'en retourna à Jizreël pour se faire guérir des blessures que les Syriens lui avaient faites à Rama, lorsqu'il combattait contre Hazaël, roi de Syrie ; et Achazia, fils de Joram, roi de Juda, descendit à Jizreël pour voir Joram, fils d'Achab, parce qu'il était malade.