PREGUNTAR, PEDIR

A - Verbo

Sha˒al (7592, שָָאל), «preguntar, inquirir, consultar». La palabra se encuentra en muchas lenguas semíticas, desde los más antiguos, acádico y ugarítico. Se usa alrededor de 170 veces en la Biblia así como a través de la historia de la lengua hebrea. El primer caso aparece en Gén. 24:47, donde el siervo de Abraham pregunta a Rebeca: «¿De quién eres hija?» Por lo general se usaba para hacer pedidos sencillos, como cuando Sísara le pide agua a Jael (Jueces 5:25).

Puesto que la oración a menudo incluye petición, sha˒al se usa a veces con el significado de «orar» por algo: «Pedid por la paz de Jerusalén» (Sal. 122:6). La frase idiomática, «preguntar sobre el bienestar de otro», tiene el sentido de saludar (cf. Éx. 18:7; Jueces 18:15; 1 Sam. 10:4). A menudo se usa para pedir la dirección o consejo de Dios (Jos. 9:14; Isa. 30:2). En Sal. 109:10 (RVA) quiere decir «mendigar»: «Anden sus hijos vagabundos y mendigando».

B - Nombre

Sheôl (7585, שְְאול), «lugar de los muertos». Sha˒al parece ser la base de un vocablo importante en el Antiguo Testamento, sheôl. Este término, que se encuentra 65 veces en la Biblia hebraica, se refiere al bajo mundo o la caverna subterránea a la que van todos los muertos que se entierran. Aunque la KJV (en inglés) lo traduce a veces mal como «infierno», el sheôl no se consideraba un lugar de castigo, sino de destino final de descanso de toda la humanidad (Gén. 37:35). Por esta razón, se tenía como «el camino» de donde no se vuelve (Job 16:22; 17:14-16). Se le consideraba como un lugar temible no solo porque significaba el fin de la vida física, sino también porque allí no podía alabarse a Dios (Sal. 6:5). La liberación del sheôl se veía como una bendición (Sal. 30:3).

En algunos casos el vocablo llega a ser un símbolo de aflicción o plaga; a menudo se usa paralelamente con «el hoyo profundo» (Deut. 32:22; Sal. 86:13); otro símbolo de destrucción. Mucho de lo que se dice acerca del sheôl es negativo, por lo que no debe sorprender que el concepto de infierno se fue desarrollando del mismo en la literatura intertestamentaria y neotestamentaria. No obstante, sheôl es también un lugar de recompensa para los justos (Oseas 13:14).

Sheôl se traduce de varias maneras en las diferentes versiones del castellano: «tumba», «abismo profundo» (NBE; cf. BPD, SBP); «sepultura» (RV); «lugar de los muertos», «abismo de la muerte» (BLA, cf. LVP), o simplemente transliterado (sheôl, RVR, RVA, NRV, LBA, BJ).

arrow_upward Arriba