JUVENTUD

Na˓ar (5288, נַעַַר), «juventud; muchacho; joven». El vocablo se encuentra en ugarítico y se cree que el término egipcio na-arma («criados armados») puede también tener relación con el uso semítico occidental. La raíz con el significado de «juventud» se encuentra solamente en forma de nombre. En hebreo aparece tanto en el género femenino (na˓arah, «una joven») como en masculino (p. ej. Gén. 24:14).

Na˓ar se encuentra 235 veces en el Antiguo Testamento hebreo, particularmente en el Pentateuco y en los libros históricos. El primer caso es Gén. 14:23-24: «Nada tomaré… excepto solamente lo que comieron los jóvenes».

El significado básico de na˓ar es «joven» en contraposición a un hombre adulto. A veces puede significar un niño pequeño: «Ciertamente, antes que el niño sepa desechar lo malo y escoger lo bueno, la tierra de los dos reyes a quienes tienes miedo será abandonada» (Isa. 7:16 RVA). Por lo general, na˓ar denota un «joven» de edad casadera, aunque soltero. Hay que tener en mente la contraposición de «juventud» y vejez si queremos entender lo que alegaba Jeremías cuando dijo que era solo un «joven». No estaba argumentando que era apenas un muchacho, sino más bien que no tenía la experiencia de un hombre mayor cuando dijo: «¡Ah! ¡ah, Señor Jehová! He aquí, no sé hablar, porque soy niño» (Jer. 1:6).

Absalón fue considerado un na˓ar a pesar de tener edad suficiente para encabezar tropas en una rebelión contra David: «Y el rey mandó a Joab, a Abisai y a Itai, diciendo: Tratad benignamente al joven Absalón, por consideración a mí» (2 Sam. 18:5 RVA).

Un significado derivado de na˓ar es «siervo». Jonatán usó un «siervo» como escudero: «Aconteció cierto día que Jonatán hijo de Saúl dijo a su escudero: Ven, pasemos hasta el destacamento de los filisteos que está al otro lado» (1 Sam. 14:1 RVA). El na˓ar («siervo») trataba a su patrón como «señor»: «Cuando estaban cerca de Jebús, el día había declinado mucho. Entonces el criado dijo a su señor: Ven, por favor, vayamos a esta ciudad de los jebuseos y pasemos la noche en ella» (Jueces 19:11 RVA). Los reyes y otros oficiales tenían «sirvientes» cuyo título era na˓ar. Tal vez sería mejor, en este contexto, traducir el término como «cortesanos» que aconsejaban al rey, como en el caso del rey Asuero: «Entonces los cortesanos [«jóvenes» RV] al servicio del rey, dijeron: Búsquense para el rey jóvenes vírgenes y de buen parecer» (Est. 2:2 LBA). Cuando se comisiona a un na˓ar a llevar mensajes, es un «mensajero». Esto nos permite deducir que «sirviente» en relación al vocablo na˓ar no denota un «esclavo» que realizaba tareas domésticas o serviles. Un na˓ar portaba documentos importantes, estaba entrenado en el arte de guerra y podía ser consejero del rey.

Otro nombre, no˓ar, significa «joven». Aparece solo 4 veces en la Biblia, una de ellas es Sal. 88:15 (LBA): «He estado afligido y a punto de morir desde mi juventud; sufro tus terrores, estoy abatido» (cf. Job 36:14).

La Septuaginta ofrece las siguientes traducciones: paidarion («rapazuelo; muchacho, niño, joven esclavo»); neos («novato»); neaniskos («mozo; joven; sirviente»); paidion («bebé; menor de edad; niño»); pais («niño; criatura») y neanias («joven»).

arrow_upward Arriba