Biblia paralela
# | Moderna 1929 actualizada 2020 | Moderna 1929 | Reina-Valera revisada 1960 | Reina-Valera revisada 1909 |
---|---|---|---|---|
1 | LA sabiduría ha edificado su casa, ha labrado sus siete columnas; | La sabiduría edificó su casa, Labró sus siete columnas. |
LA sabiduría edificó su casa, Labró sus siete columnas; | |
2 | ha degollado sus animales engordados, ha templado sus vinos, y tiene preparada su mesa. | Mató sus víctimas, mezcló su vino, Y puso su mesa. |
Mató sus víctimas, templó su vino, Y puso su mesa. | |
3 | Ha enviado también sus criadas con invitaciones; clama sobre las cimas de las eminencias de la ciudad: | Envió sus criadas; Sobre lo más alto de la ciudad clamó. |
Envió sus criadas; Sobre lo más alto de la ciudad clamó: | |
4 | ¡Quienquiera que sea simple, vuélvase hacia acá¡ y a los faltos de inteligencia les dice: | Dice a cualquier simple: Ven acá. A los faltos de cordura dice: |
Cualquiera simple, venga acá. Á los faltos de cordura dijo: | |
5 | ¡Venid, comed de mi pan, y bebed del vino que yo he templado! | Venid, comed mi pan, Y bebed del vino que yo he mezclado. |
Venid, comed mi pan, Y bebed del vino que yo he templado. | |
6 | ¡Dejad las simplezas y vivid: y marchad adelante en el camino de la inteligencia | Dejad las simplezas, y vivid, Y andad por el camino de la inteligencia. |
Dejad las simplezas, y vivid; Y andad por el camino de la inteligencia. | |
7 | El que corrige al escarnecedor, trae sobre sí vituperio; y aquel que reprende al malvado, consigue para sí baldón. | El que corrige al escarnecedor, se acarrea afrenta; El que reprende al impío, se atrae mancha. |
El que corrige al escarnecedor, afrenta se acarrea: El que reprende al impío, se atrae mancha. | |
8 | No corrijas al escarnecedor, no sea que te aborrezca; corrige al sabio, y te amará. | No reprendas al escarnecedor, para que no te aborrezca; Corrige al sabio, y te amará. |
No reprendas al escarnecedor, porque no te aborrezca: Corrige al sabio, y te amará. | |
9 | Da al sabio instrucción, y será aun más sabio; enseña al justo, aumentará su saber. | Da al sabio, y será más sabio; Enseña al justo, y aumentará su saber. |
Da al sabio, y será más sabio: Enseña al justo, y acrecerá su saber. | |
10 | El principio de la sabiduría es el temor de Jehová, y el conocimiento del Santísimo es la inteligencia. | El temor de Jehová es el principio de la sabiduría,a Y el conocimiento del Santísimo es la inteligencia. |
El temor de Jehová es el principio de la sabiduría; Y la ciencia de los santos es inteligencia. | |
11 | Pues por mí serán multiplicados tus días, y se te aumentarán los años de la vida. | Porque por mí se aumentarán tus días, Y años de vida se te añadirán. |
Porque por mí se aumentarán tus días, Y años de vida se te añadirán. | |
12 | Si fueres sabio, para tu mismo provecho serás sabio; y si te mofares de lo santo, tú solo llevarás el daño. | Si fueres sabio, para ti lo serás; Y si fueres escarnecedor, pagarás tú solo. |
Si fueres sabio, para ti lo serás: Mas si fueres escarnecedor, pagarás tú solo. | |
13 | La mujer insensata es turbulenta; simple es, y no sabe lo que le conviene. | La mujer insensata es alborotadora; Es simple e ignorante. |
La mujer loca es alborotadora; Es simple é ignorante. | |
14 | Pues se sienta a la entrada de su casa, o sobre un asiento en los lugares altos de la ciudad, | Se sienta en una silla a la puerta de su casa, En los lugares altos de la ciudad, |
Siéntase en una silla á la puerta de su casa, En lo alto de la ciudad, | |
15 | para llamar a los que van pasando, a los que siguen derechamente por sus caminos: mujer | Para llamar a los que pasan por el camino, Que van por sus caminos derechos. |
Para llamar á los que pasan por el camino, Que van por sus caminos derechos. | |
16 | ¡Quienquiera que sea simple, vuélvase hacia acá! y a los faltos de inteligencia les dice: | Dice a cualquier simple: Ven acá. A los faltos de cordura dijo: |
Cualquiera simple, dice, venga acá. Á los faltos de cordura dijo: | |
17 | Las aguas hurtadas son dulces, y el pan que se come a escondidas es sabroso. | Las aguas hurtadas son dulces, Y el pan comido en oculto es sabroso. |
Las aguas hurtadas son dulces, Y el pan comido en oculto es suave. | |
18 | Pero el insensato no sabe que los muertos están allí. ¡que los convidados de ella están en lo más hondo del infierno! | Y no saben que allí están los muertos; Que sus convidados están en lo profundo del Seol. |
Y no saben que allí están los muertos; Que sus convidados están en los profundos de la sepultura. |