Biblia paralela
# | Moderna 1929 actualizada 2020 | Moderna 1929 | Reina-Valera revisada 1960 | Reina-Valera revisada 1909 |
---|---|---|---|---|
1 | Jesús respondió y volvió a hablarles en parábolas, diciendo: | Y JESUS respondiendo, les habló otra vez en parábolas, diciendo: | Respondiendo Jesús, les volvió a hablar en parábolas, diciendo: | Y RESPONDIENDO Jesús, les volvió á hablar en parábolas, diciendo: |
2 | El reino de los cielos es semejante a un rey, que preparó un banquete de bodas para su hijo. | El reino de los cielos es semejante a cierto rey, que celebró las bodas de su hijo. | El reino de los cielos es semejante a un rey que hizo fiesta de bodas a su hijo; | El reino de los cielos es semejante á un hombre rey, que hizo bodas á su hijo; |
3 | Y envió a sus siervos a llamar a los que habían sido invitados al banquete; pero estos no quisieron ir. | Y envió sus siervos para llamar a los que habían sido convidados a las bodas; mas éstos no quisieron venir. | y envió a sus siervos a llamar a los convidados a las bodas; mas estos no quisieron venir. | Y envió sus siervos para que llamasen los llamados á las bodas; mas no quisieron venir. |
4 | Envió de nuevo a otros siervos, diciendo: Decid a los invitados: Mirad he preparado mi banquete, mis novillos y mis animales cebados han sido matados y todo está preparado; venid al banquete. | Envió de nuevo otros siervos, diciendo: Decid a los convidados: He aquí, he aparejado mi banquete, mis novillos y mis animales cebados han sido muertos, y todo está aparejado: venid a las bodas. | Volvió a enviar otros siervos, diciendo: Decid a los convidados: He aquí, he preparado mi comida; mis toros y animales engordados han sido muertos, y todo está dispuesto; venid a las bodas. | Volvió á enviar otros siervos, diciendo: Decid á los llamados: He aquí, mi comida he aparejado; mis toros y animales engordados son muertos, y todo está prevenido: venid á las bodas. |
5 | Pero ellos no hicieron caso; y se fueron, uno a su campo, y otro a sus negocios; | Mas ellos no hicieron caso; y se fueron, éste a su campo, y aquél a sus negocios; | Mas ellos, sin hacer caso, se fueron, uno a su labranza, y otro a sus negocios; | Mas ellos no se cuidaron, y se fueron, uno á su labranza, y otro á sus negocios; |
6 | y los demás, tomando a sus siervos, los afrentaron y los mataron. | y los demás, echando mano de sus siervos, afrentáronlos, y mataron. | y otros, tomando a los siervos, los afrentaron y los mataron. | Y otros, tomando á sus siervos, los afrentaron y los mataron. |
7 | Entonces el rey se indignó, envió a sus tropas, destruyó a aquellos homicidas e incendió su ciudad. | El rey, pues, se indignó, y enviando sus tropas, destruyó a aquellos homicidas, y puso a fuego su ciudad. | Al oírlo el rey, se enojó; y enviando sus ejércitos, destruyó a aquellos homicidas, y quemó su ciudad. | Y el rey, oyendo esto, se enojó; y enviando sus ejércitos, destruyó á aquellos homicidas, y puso fuego á su ciudad. |
8 | Luego, dijo a sus siervos: El banquete de bodas en verdad está preparado, pero los invitados no eran dignos. | Entonces dijo a sus siervos: Las bodas están aparejadas, pero los convidados no eran dignos. | Entonces dijo a sus siervos: Las bodas a la verdad están preparadas; mas los que fueron convidados no eran dignos. | Entonces dice á sus siervos: Las bodas á la verdad están aparejadas; mas los que eran llamados no eran dignos. |
9 | Por tanto, id a los cruces de los caminos; y a cuantos halléis, invitadlos al banquete de bodas. | Por tanto id a las salidas de los caminos, y a cuantos hallareis, convidadlos a las bodas. | Id, pues, a las salidas de los caminos, y llamad a las bodas a cuantos halléis. | Id pues á las salidas de los caminos, y llamad á las bodas á cuantos hallareis. |
10 | Aquellos siervos salieron a los caminos y reunieron a cuantos hallaron, tanto malos como buenos; y el banquete de bodas se llenó de comensales. | Y saliendo aquellos siervos a los caminos, juntaron a cuantos hallaron, así malos como buenos; y las bodas se llenaron de comensales. | Y saliendo los siervos por los caminos, juntaron a todos los que hallaron, juntamente malos y buenos; y las bodas fueron llenas de convidados. | Y saliendo los siervos por los caminos, juntaron á todos los que hallaron, juntamente malos y buenos: y las bodas fueron llenas de convidados. |
11 | Pero cuando entró el rey a ver a los comensales, vio allí a un hombre que no llevaba traje de boda; | Mas cuando entró el rey para ver a los comensales, vió allí a un hombre que no traía vestido de boda: | Y entró el rey para ver a los convidados, y vio allí a un hombre que no estaba vestido de boda. | Y entró el rey para ver los convidados, y vió allí un hombre no vestido de boda. |
12 | y le dijo: Amigo, ¿cómo entraste aquí sin traje de boda? Y él enmudeció. | y le dijo: Amigo, ¿cómo entraste acá sin tener vestido de boda? Y él enmudeció. | Y le dijo: Amigo, ¿cómo entraste aquí, sin estar vestido de boda? Mas él enmudeció. | Y le dijo: Amigo, ¿cómo entraste aquí no teniendo vestido de boda? Mas él cerró la boca. |
13 | Entonces el rey dijo a los sirvientes: Atadlo de pies y manos, y echadlo a la oscuridad de afuera; allí será el llanto y el crujir de dientes. | Entonces el rey dijo a los asistentes: Atadle de pies y manos, y echadle a las tinieblas de afuera; allí será el lloro y el crujir de dientes. | Entonces el rey dijo a los que servían: Atadle de pies y manos, y echadle en las tinieblas de afuera; allí será el lloro y el crujir de dientes.a | Entonces el rey dijo á los que servían: Atado de pies y de manos tomadle, y echadle en las tinieblas de afuera: allí será el lloro y el crujir de dientes. |
14 | Porque muchos son llamados, pero pocos escogidos. | Porque muchos son los llamados, pero pocos los escogidos. | Porque muchos son llamados, y pocos escogidos. | Porque muchos son llamados, y pocos escogidos. |
15 | Entonces, saliendo los fariseos, consultaron entre sí para ver cómo podrían hallar falta en sus palabras. | Entonces saliendo los fariseos, consultaron entre sí de cómo podrían entramparle en alguna palabra. | Entonces se fueron los fariseos y consultaron cómo sorprenderle en alguna palabra. | Entonces, idos los Fariseos, consultaron cómo le tomarían en alguna palabra. |
16 | Y le enviaron sus discípulos con los herodianos, que decían: Maestro, sabemos que eres veraz, y enseñas con verdad el camino de Dios y nadie es obstáculo para ti, porque no miras la apariencia de los hombres. | Y le enviaron sus discípulos juntos con los Herodianos, que le decían: Maestro, sabemos que eres veraz, y enseñas con verdad el camino de Dios; ni te cuidas de nadie, porque no miras la apariencia de los hombres. | Y le enviaron los discípulos de ellos con los herodianos, diciendo: Maestro, sabemos que eres amante de la verdad, y que enseñas con verdad el camino de Dios, y que no te cuidas de nadie, porque no miras la apariencia de los hombres. | Y envían á él los discípulos de ellos, con los Herodianos, diciendo: Maestro, sabemos que eres amador de la verdad, y que enseñas con verdad el camino de Dios, y que no te curas de nadie, porque no tienes acepción de persona de hombres. |
17 | Dinos, pues, qué te parece: ¿Es lícito pagar tributo a César, o no? | Dinos, pues, qué te parece: ¿Es lícito al pueblo de Dios apagar tributo a César, o no? | Dinos, pues, qué te parece: ¿Es lícito dar tributo a César, o no? | Dinos pues, ¿qué te parece? ¿es lícito dar tributo á César, ó no? |
18 | Pero Jesús, que conocía su malicia, les dijo: ¿Por qué me tentáis, hipócritas? | Pero Jesús, que conocía la malicia de ellos, les dijo: ¿Por qué me tentáis, hipócritas? | Pero Jesús, conociendo la malicia de ellos, les dijo: ¿Por qué me tentáis, hipócritas? | Mas Jesús, entendida la malicia de ellos, les dice: ¿Por qué me tentáis, hipócritas? |
19 | Mostradme la moneda del tributo. Y ellos le trajeron un denario. | Mostradme la moneda del tributo. Y ellos le trajeron un denario. | Mostradme la moneda del tributo. Y ellos le presentaron un denario. | Mostradme la moneda del tributo. Y ellos le presentaron un denario. |
20 | Les dijo: ¿De quién es esta imagen e inscripción? | Luego él les dijo: ¿De quién es esta imagen e inscripción? | Entonces les dijo: ¿De quién es esta imagen, y la inscripción? | Entonces les dice: ¿Cúya es esta figura, y lo que está encima escrito? |
21 | Le dijeron: De César. Entonces les dijo: Pagad, pues, a César lo que es de César, y a Dios lo que es de Dios. | Dícenle: De César. Entonces les dijo: Pagad, pues, a César lo que es de César; y a Dios lo que es de Dios. | Le dijeron: De César. Y les dijo: Dad, pues, a César lo que es de César, y a Dios lo que es de Dios. | Dícenle: De César. Y díceles: Pagad pues á César lo que es de César, y á Dios lo que es de Dios. |
22 | Al oír esto, se maravillaron, y dejándole, se fueron. | Al oír esto, se maravillaron, y dejándole, se fueron. | Oyendo esto, se maravillaron, y dejándole, se fueron. | Y oyendo esto, se maravillaron, y dejándole se fueron. |
23 | Aquel día se acercaron a él unos saduceos, los cuales dicen que no hay resurrección, y le preguntaron, | Aquel mismo día vinieron a él algunos saduceos, los cuales dicen que no hay resurrección, y le preguntaron, | Aquel día vinieron a él los saduceos, que dicen que no hay resurrección,b y le preguntaron, | Aquel día llegaron á él los Saduceos, que dicen no haber resurrección, y le preguntaron, |
24 | diciendo: Maestro, Moisés dijo: Si alguno muere sin hijos, se casará su hermano con la mujer de él, para dar descendencia a su hermano. | diciendo: Maestro, Moisés dijo: Si alguno muriere sin hijos, cásese su hermano con la mujer de él, y levante sucesión a su hermano. | diciendo: Maestro, Moisés dijo: Si alguno muriere sin hijos, su hermano se casará con su mujer, y levantará descendencia a su hermano.c | Diciendo: Maestro, Moisés dijo: Si alguno muriere sin hijos, su hermano se casará con su mujer, y despertará simiente á su hermano. |
25 | Ahora bien, había entre nosotros siete hermanos; y el primero, tras casarse, murió; y no teniendo descendencia, dejó su mujer a su hermano. | Había, pues, entre nosotros, siete hermanos; y el primero, habiéndose casado, murió; y no teniendo sucesión, dejó su mujer a su hermano. | Hubo, pues, entre nosotros siete hermanos; el primero se casó, y murió; y no teniendo descendencia, dejó su mujer a su hermano. | Fueron pues, entre nosotros siete hermanos: y el primero tomó mujer, y murió; y no teniendo generación, dejó su mujer á su hermano. |
26 | Así también el segundo, y el tercero, hasta el séptimo. | De la misma manera también el segundo, y el tercero, hasta el séptimo. | De la misma manera también el segundo, y el tercero, hasta el séptimo. | De la misma manera también el segundo, y el tercero, hasta los siete. |
27 | Después de todos ellos, murió la mujer. | Y después de todos ellos murió la mujer. | Y después de todos murió también la mujer. | Y después de todos murió también la mujer. |
28 | En la resurrección, pues, ¿de cuál de los siete será la mujer?, porque todos la tuvieron. | En la resurrección, pues, ¿de cuál de los siete será la mujer? porque todos la tuvieron. | En la resurrección, pues, ¿de cuál de los siete será ella mujer, ya que todos la tuvieron? | En la resurrección pues, ¿de cuál de los siete será ella mujer? porque todos la tuvieron. |
29 | Pero Jesús respondiendo les dijo: Erráis, no conociendo las Escrituras, ni el poder de Dios. | Pero Jesús respondiendo, les dijo: Erráis, no conociendo las Escrituras, ni el poder de Dios. | Entonces respondiendo Jesús, les dijo: Erráis, ignorando las Escrituras y el poder de Dios. | Entonces respondiendo Jesús, les dijo: Erráis ignorando las Escrituras, y el poder de Dios. |
30 | Porque en la resurrección, ni se casan, ni se dan en matrimonio, sino que son como los ángeles en el cielo. | Porque en la resurrección, ni se casan, ni se dan en matrimonio, sino que son como los ángeles en el cielo. | Porque en la resurrección ni se casarán ni se darán en casamiento, sino serán como los ángeles de Dios en el cielo. | Porque en la resurrección, ni los hombres tomarán mujeres, ni las mujeres marido; mas son como los ángeles de Dios en el cielo. |
31 | Pero acerca de la resurrección de los muertos, ¿no habéis leído lo que os dijo Dios?: | Empero tocante a la resurrección de los muertos, ¿no habéis leído lo que os habló Dios, diciendo: | Pero respecto a la resurrección de los muertos, ¿no habéis leído lo que os fue dicho por Dios, cuando dijo: | Y de la resurrección de los muertos, ¿no habéis leído lo que os es dicho por Dios, que dice: |
32 | «Yo soy el Dios de Abraham, y el Dios de Isaac, y el Dios de Jacob.» [Éxodo 3:6] Dios no es el Dios de muertos, sino de los que viven. | Yo soy el Dios de Abraham, y el Dios de Isaac, y el Dios de Jacob? Dios no es Dios de muertos, sino de los que viven. | Yo soy el Dios de Abraham, el Dios de Isaac y el Dios de Jacob?d Dios no es Dios de muertos, sino de vivos. | Yo soy el Dios de Abraham, y el Dios de Isaac, y el Dios de Jacob? Dios no es Dios de muertos, sino de vivos. |
33 | Al oír esto la multitud, quedó asombrada de su enseñanza. | Y oyendo esto las multitudes, quedaron asombradas de su enseñanza. | Oyendo esto la gente, se admiraba de su doctrina. | Y oyendo esto las gentes, estaban atónitas de su doctrina. |
34 | Pero cuando los fariseos oyeron que había hecho callar a los saduceos, se reunieron de común acuerdo; | Mas cuando los fariseos oyeron que había hecho callar a los saduceos, se juntaron de común acuerdo; | Entonces los fariseos, oyendo que había hecho callar a los saduceos, se juntaron a una. | Entonces los Fariseos, oyendo que había cerrado la boca á los Saduceos, se juntaron á una. |
35 | y uno de ellos, doctor de la ley, le preguntó, tentándole: | y uno de ellos, doctor de la ley, le preguntó, tentándole: | Y uno de ellos, intérprete de la ley, preguntó por tentarle,e diciendo: | Y preguntó uno de ellos, intérprete de la ley, tentándole y diciendo: |
36 | Maestro, ¿cuál es el gran mandamiento de la ley? | Maestro, ¿cuál es el grande mandamiento de la ley? | Maestro, ¿cuál es el gran mandamiento en la ley? | Maestro, ¿cuál es el mandamiento grande en la ley? |
37 | Jesús le dijo: «Amarás al Señor° tu Dios con todo tu corazón, y con toda tu alma, y con toda tu mente.» [Deuteronomio 6:5] | Jesús le dijo: Amarás al Señor tu Dios de todo tu corazón, y de toda tu alma, y de todo tu entendimiento. | Jesús le dijo: Amarás al Señor tu Dios con todo tu corazón, y con toda tu alma, y con toda tu mente.f | Y Jesús le dijo: Amarás al Señor tu Dios de todo tu corazón, y de toda tu alma, y de toda tu mente. |
38 | Este es el grande y el primer mandamiento. | Este es el primero y el grande mandamiento. | Este es el primero y grande mandamiento. | Éste es el primero y el grande mandamiento. |
39 | Y el segundo es semejante al primero: «Amarás a tu prójimo como a ti mismo.» [Levítico 19:18] | Y el segundo es semejante a él: Amarás a tu prójimo como a ti mismo. | Y el segundo es semejante: Amarás a tu prójimo como a ti mismo.g | Y el segundo es semejante á éste: Amarás á tu prójimo como á ti mismo. |
40 | De estos dos mandamientos dependen toda la ley y los profetas. | De estos dos mandamientos pende toda la ley, y los profetas. | De estos dos mandamientos depende toda la ley y los profetas. | De estos dos mandamientos depende toda la ley y los profetas. |
41 | Estando aún reunidos los fariseos, Jesús les preguntó, | Y estando aún reunidos los fariseos, Jesús les preguntó, | Y estando juntos los fariseos, Jesús les preguntó, | Y estando juntos los Fariseos, Jesús les preguntó, |
42 | diciendo: ¿Qué pensáis del Cristo? ¿De quién es hijo? Ellos le dijeron: De David. | diciendo: ¿Qué os parece del Cristo? ¿de quién es hijo? Ellos le dicen: De David. | diciendo: ¿Qué pensáis del Cristo? ¿De quién es hijo? Le dijeron: De David. | Diciendo: ¿Qué os parece del Cristo? ¿de quién es Hijo? Dícenle: De David. |
43 | Él les dijo: ¿Cómo entonces, por el Espíritu, lo llama David Señor?, diciendo: | Díceles él: ¿Pues cómo, por el Espíritu, le llama David Señor, diciendo: | Él les dijo: ¿Pues cómo David en el Espíritu le llama Señor, diciendo: | Él les dice: ¿Pues cómo David en Espíritu le llama Señor, diciendo: |
44 | Dijo el Señor° a mi Señor: Siéntate a mi derecha, hasta que ponga a tus enemigos debajo de tus pies. | Dijo el Señor a mi Señor: Siéntate a mi diestra, hasta tanto que yo ponga a tus enemigos debajo de tus pies? | Dijo el Señor a mi Señor: Siéntate a mi derecha, Hasta que ponga a tus enemigos por estrado de tus pies?h |
Dijo el Señor á mi Señor: Siéntate á mi diestra, Entre tanto que pongo tus enemigos por estrado de tus pies? |
45 | Pues, si David lo llama Señor, ¿cómo es su Hijo? | Luego, si David le llama su Señor, ¿cómo es su Hijo? | Pues si David le llama Señor, ¿cómo es su hijo? | Pues si David le llama Señor, ¿cómo es su Hijo? |
46 | Y nadie le podía responder palabra; ni nadie desde aquel día se atrevió a preguntarle más. | Y nadie le podía responder palabra; ni nadie desde aquel día osaba hacerle más preguntas. | Y nadie le podía responder palabra; ni osó alguno desde aquel día preguntarle más. | Y nadie le podía responder palabra; ni osó alguno desde aquel día preguntarle más. |